Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт the word is in our database.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) more information about the word form can be found here.
Манӑн арӑм мӗнлереххине пӗлетӗр вӗт эсир: унран кӑмӑллӑрах хӗрарӑм тупма йывӑр пулӗ, хӑвӑрах куратӑр.

Вы ведь знаете, что у меня за жена; кажется, женщину добрее ее найти трудно, согласитесь сами.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

— Сирӗн пиччӗр… вӑл йӑлтах пӗлет вӗт

— Ваш брат… ведь он все знает…

XVI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Эсир ӑна качча илместӗр вӗт?

— Ведь вы не женитесь на ней?

XIV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Сире манпа кичем пулмасть вӗт?

— Ведь вам не будет скучно со мною?

XI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ав лере унӑн сӑрчӗ курӑнать вӗт?

Ведь это ее скала виднеется?

IX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Паж ятне эпӗ паман вӗт сире — пажсем ытларах королевӑсен пулаҫҫӗ.

Ведь не я вас назвал пажем, а пажи бывают преимущественно у королев.

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эсир юланпа ҫӳреме пӗлместӗр вӗт.

Ведь вы не умеете ездить.

XIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ сире килӗшетӗп вӗт?

Ведь я вам нравлюсь?

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эсӗ нуль ҫеҫ вӗт, урӑх нимӗн те мар. Санӑн пӗр пус укҫа та ҫук-ҫке».

Help to translate

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Ку нумай пулмасть вилнӗ ростовщик вӗт; питӗ чаплӑ картина.

Это ростовщик, который недавно умер; да, это совершеннейшая вещь.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

«Мӗн вӗсем ҫине пӑхса тӑмалла», тенӗ вӑл яланах: «Эпӗ вӗсем валли ӗҫлеместӗп вӗт.

«Что на них глядеть», обыкновенно говорил он: «ведь я не для них работаю.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

— Lise, чӑнах та вӗт, сана Психея евӗр ӳкерни килӗшерех парать?

«Не правда ли, Lise, тебе больше всего идет быть изображенной в виде Психеи?

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Чӑнах та халь Тициан пеккисен ҫук вӗт?

Не правда ли, теперь нет таких, как был Тициан?

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Картинисем ыррисем, стена ҫине ҫакма юрӑхлисем пулсанччӗ, мӗнле те пулин ҫӑлтӑрлӑ генерал е Кутузов князь портречӗ; вӑл вӗт ахаль кӗпе тӑхӑннӑ мужике, хӑйӗн сӑрӑсем ватакан тарҫине ӳкернӗ.

Добро бы были картины с благородным содержанием, чтобы можно было на стену повесить, хоть какой-нибудь генерал со звездой или князя Кутузова портрет, а то вон мужика нарисовал, мужика в рубахе, слуги-то, что трет краски.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Эсӗ нуль ҫеҫ вӗт, урӑх нимӗн те мар!

Ведь ты нуль, более ничего.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Эсӗ директор хӗрӗ хыҫҫӑн сӗтӗрӗнсе ҫӳретӗн вӗт!

Ведь ты волочишься за директорскою дочерью!

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Эсир ман сӑмса вӗт!

Ведь вы мой собственный нос!»

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Пикене Литейнӑн урамри пӳртӗн тӑваттӑмӗш хутне ҫуран ӑсатса яраканни эсир вӗт?

Ведь вы изволили проводить барыню пешком к дому, что в Литейной, в комнату четвертого этажа?

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Э-э, мӗн тӑватӑн эсӗ, пӗҫерет вӗт! — кӑшкӑрса ярать ҫӑткӑн хӑна.

— А-а, что ты делаешь, обожжешь же! — закричал жадный гость.

Кӑштах кулӑш — 4 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... kh-kulsh-4

— Туй сӗтелӗ ҫинчи кучченеҫсемшӗн ачасем уйрӑмах савӑнаҫҫӗ вӗт.

Help to translate

Кӑштах кулӑш — 4 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... kh-kulsh-4

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed