Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗчӗк the word is in our database.
Пӗчӗк (тĕпĕ: пӗчӗк) more information about the word form can be found here.
Вӗсен пӗчӗк типографи, радиоприемник пур.

У них есть примитивная типография, радиоприемник.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ун ҫурӑмӗ хыҫӗнче автоматпа пӗчӗк ҫӑкӑр хутаҫҫи кӑна, урӑх нимӗн те ҫукчӗ.

Автомат, маленькая сумка с хлебом — и все.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Хулара мана листовкӑсем кӑларма пӗчӗк типографи кирлӗ пулать.

— В городе мне потребуется ручная типография для выпуска листовок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн самолетсем ҫутӑ пӑнчӑсем тӗлӗнче пӗрре ҫаврӑнчӗҫ те, аялалла анса, пӗчӗк вӑрман уҫланки ҫине ларчӗҫ.

Наши самолеты, сделав круг, пошли на посадку и приземлились на небольшой лужайке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн хыҫра, сылтӑм енче, пӗлӗт ҫинче пӗчӗк хӗрлӗ лаптӑк курӑнса кайрӗ.

Справа позади нас появилось небольшое зарево.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл мана икӗ пӗчӗк уҫӑ кабинӑллӑ вӗҫме вӗренмелли самолетсем — «У-2» текенсем патне ертсе кайрӗ.

И он подвел меня к двум маленьким учебным самолетам «У-2» с открытыми кабинами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сочире Крым руководстви урам енчен симӗс топольсемпе, кипариссемпе хупланнӑ икӗ хутлӑ пӗчӗк гостиницӑра вырнаҫнӑ.

В Сочи все крымское руководство помещалось в небольшой двухэтажной гостинице, закрытой с улицы густой зеленью тополей и кипарисов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан — тӑват-пилӗк ҫынтан пӗчӗк ушкӑн тавӑр.

Организуйте сначала небольшую группу, три — пять человек.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах ҫӗрле, урамра ҫӳреме чарӑнсан, эпӗ пӗчӗк хут татӑкӗ илетӗп те шифрланӑ сӑмахсемпе протокол ҫыратӑп.

Только вечером, когда хождение по городу кончается, я беру маленький листок и несколькими шифрованными словами записываю протокол.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ак пӗчӗк ачаллӑ кин ман ҫӑкӑра ҫисе пурӑнать, — ятлаҫать старик.

А вот невестка-то с ребенком у него на шее, — ругался старик.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӳлӗмӗнче пӗр стени ҫинче Вильгельм портречӗ ҫакӑнса тӑрать, теприн ҫинче Карл Маркс пӗчӗк портречӗ.

Портрет Вильгельма висел у него в комнате, на противоположной стене находился небольшой портрет Карла Маркса.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халӗ пӗчӗк ҫуртсем туса лартнӑ квартал та пӗтӗмӗшпе тенӗ пекех вӗсен пулнӑ.

Им принадлежал чуть ли не весь квартал, застроенный теперь этими маленькими домиками.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ман икӗ пӗчӗк ача пур, шӑнса пӑсӑласран хӑратӑп.

У меня двое маленьких пацанов, боюсь простудятся.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Килкартинче — икӗ пӗчӗк пӳрт те йытӑ йӑви майлӑ чӑх карти.

Во дворе две хибарки и курятник, похожий на собачью будку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ман типографи пӗчӗк чемодана вырнаҫмалла — набор валли йывӑҫ коробка, валик, пӗр-ик листовка валли шрифт пулмалла тесе ӑнлантартӑм.

Я объяснил, что вся моя типография должна быть в небольшом чемоданчике: деревянная коробка для набора, валик, шрифт на одну-две листовки…

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрттӑн ӗҫленӗ чухне мана пӗчӗк радиостанципе типографи кирли ҫинчен обком секретарӗпе калаҫаттӑм.

Зашел у нас с секретарем обкома разговор о том, что мне нужны для подполья рация и типография.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эп ун чухне шухӑшларӑм: ҫакнашкал хӑюллӑ та сӑпайлӑ пӗчӗк хӗрарӑм хӑй пурнӑҫне ҫеҫ мар, хӑйӗн чи хаклине — пӗртен-пӗр хӗрне те хӗрхенмест.

Я подумал тогда, как смело и скромно эта маленькая женщина готова рисковать не только собой, но и подвергнуть смертельной угрозе самое дорогое, что у нее есть, — своего единственного ребенка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ҫиме хӑҫан паран? — макӑрас пек ыйтать пӗчӗк йӑмӑк.

— А поесть-то когда дашь? — плаксиво говорит младшая сестренка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унӑн пӗчӗк аллисем кӑшӑлне ҫыхса пӗтермен.

Ее крохотные ручки не успели еще сплести его до конца.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗрре вӑл чечексем илсе килет, тепре Боринӑн тумтирӗсене тӳрлеткелет, хӑй пӗчӗк ача пек йӗрет.

То приносил цветы, то поправлял одежду на Борине и по-детски плакал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed