Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яланах the word is in our database.
яланах (тĕпĕ: яланах) more information about the word form can be found here.
— Пӑрах, Федя, — аллисемпе ҫатталанчӗ Зина, — эс яланах темле хӑрамалли япаласем шутласа тупатӑн!

— Ну тебя, Федя, — отмахнулась Зина, — вечно ты всякие страсти выдумываешь!

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сана, яланах нумай кирлӗ.

Всегда тебе много надо.

33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ яланах ҫапла калаттӑм…

Я всегда говорил…

29-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька пӗр-пӗр хӑрушлӑха кӗтсе илнӗ чух е ҫапӑҫӑва кӗнӗ чух яланах ҫапла пулаканччӗ.

Так с Санькой бывало всегда, когда он собирался ринуться в драку или навстречу какой-нибудь опасности.

28-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫакӑнта яланах турпас та кӗленче ванчӑкӗ, ҫӳп-ҫап тӑкаҫҫӗ.

Здесь обычно ссыпали щебень, битое стекло, всякий мусор.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Акӑ, яланах «саранча», теттӗм!

— Вот, всегда говорил: саранча!

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пӗр стакан туянать те, яланах ман купӑсшӑн тесе, пӗтӗм класа валеҫсе парать.

— Стакан купит и оделяет весь класс — а все за счет моей гармошки.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпӗ яланах хатӗр!

— Я всегда готов!

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анне яланах мана хӑйпе уя илсе каятчӗ.

Меня мать всегда с собой в поле брала.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан кӑшт ҫӳлерех, рабочисен поселокӗпе хӑпармалла, вара чи хӗрринчен виҫҫӗмӗш пӗчӗк шурӑ пӳрте шутламалла та кантӑкӗнчен шаккамалла — Федя киле кая юлса таврӑнсан, яланах ҫапла тӑватчӗ.

А там подняться на пригорок, к рабочему поселку, отсчитать с края третий домик, маленький, белый, точно умытый к празднику, и постучать в оконце — Федя всегда так делал, когда запаздывал домой.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Вӑл яланах ҫапла, — Катя инке… кая юлать те ҫиленет вара.

— Вот он всегда так, тетя Катя… проиграет и сердится.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Яланах эсӗ ӑна хӳтӗлетӗн, — сиксе ӳкрӗ ун ҫине Семушкин.

— Всегда ты его выгораживаешь! — напустился на нее Семушкин.

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унта яланах темӗн чухлӗ пралук ҫӑмхи, кантӑра татӑкӗ тулма пулать.

В них всегда можно было найти и дюжину гвоздей, и моток проволоки, и добрый конец веревки.

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ун пек чухне Маша яланах аллинчи сенкер тетрачӗ ҫине пӑхать.

И неизменно в руках Маши появлялась синяя тетрадь.

17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Маша пылака питӗ юратать, ҫавӑнпа та хуть улӑхра, хуть уйра яланах мӗн те пулин ҫимелли тутлӑ япала тупать вӑл.

Она была лакомка, Маша, и всегда умела найти в поле, на лугу, в лесу что-нибудь съедобное и вкусное.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак ҫӗр ҫинче пурӑнаканнисемпе пуринпе те — хуртсемпе, курӑксемпе, пӑрусемпе, вӑл яланах сасӑпа калаҫма юратнӑ…

Она любила разговаривать вслух со всем, что жило на этой земле, — с пчелами, с травами, с телятами.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсем яланах Санька ҫине шаннӑ, ӗненнӗ…

Они-то надеялись на Саньку, верили в него…

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька, шӑртланса кайнӑскер, тӗксӗмскер ӑна яланах хӳтӗлетчӗ.

Всегда за его спиной вырастал хмурый, взъерошенный Санька.

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька ашшӗ вилни ҫинчен пӗлтерекен хучӗ амӑшӗ аллине лекесрен хӑраса, ӑна яланах хӑйпе пӗрле, кӑкӑр кӗсйинче чиксе ҫӳрерӗ, ҫывӑрма выртнӑ чухне ӑна минтер айне хурать.

Опасаясь, как бы похоронная не попала случайно в руки матери, Санька носил ее постоянно при себе, в грудном кармане, и, ложась спать, всегда клал гимнастерку под подушку.

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Андрей Иваныч яланах: «пирӗн ял телейлӗ, вӑл ҫӑлтӑр ятне йышӑннӑ», тетчӗ.

Андрей Иваныч всегда говорил: «Наша деревня счастливая, у нее имя звездное».

12-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed