Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ял the word is in our database.
ял (тĕпĕ: ял) more information about the word form can be found here.
— Сирӗн ял ҫыннисем кӑнтӑр кунӗнче вӑрман ҫаратаҫҫӗ.

— Ваши люди средь бела дня лес грабят.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак ял ҫынниех вӑл.

Здешний он, деревенский.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял халӑхӗ ҫапла калать, мен тӑвӑн ӑна?

— Коль люди прозвали, тут уж ничего не поделаешь…

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Асту вара, вӑл каласа пачӗ тесе, ял халӑхне ан пӗлтер, пӗлсен — пӗтрӗ пуҫ.

Только ты смотри не сказывай, что это я тебе воров-то назвал, коль прознают — пропала моя голова.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял вӗҫне ҫитсе хирелле тухнӑ чух ӑна тепӗр ҫын курӑнса кайрӗ.

За околицей ему встретился еще один мужик.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Старӑстӑ та, ав, Имет хутне кӗрес пек калаҫать, ял паттӑрӗнчен чӑнласах хӑрать курӑнать.

Ишь, староста тоже с Иметом одну песню поет — богатырь он, видать, боится его, вот и поддерживает.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ан тив, ял халӑхӗ тӗлӗнсе тӑтӑр! — хаваслӑн лӗкӗртетрӗ кӑмӑлӗ тулнӑ Пикмӑрса.

Пусть люди дивятся! — радостно заорал переполненный счастьем Бикмурза.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑрман хӗрринче пӗр Шыҫмак Ваҫилей кӑна, ял вӗҫне лартса хӑварнӑ пӗччен хура юпа пек тӑлӑххӑн юлса, иртсе кайнӑ лавсем ҫине тахҫанччен пӑхса тӑчӗ, унтан вӑрманалла кӗрсе кайрӗ.

На краю леса сиротливо стоял Васьлей Шысьмак, как одинокий дуб, и долго-долго глядел вслед уходящим подводам, потом он скрылся в лесу.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял халӑхне тӗрмене хупса пӗтерейместӗн ӗнтӗ.

В тюрьму всех не посадишь.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ак Кашаран инҫех те мар, Васильевка ятлӑ ял пур.

— Вон недалеко от Катара деревня Васильевка есть.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар ял халӑхне нимене чӗнсе тухрӗ.

Но Тухтар ходил из дома в дом, приглашал людей помочь Бикмурзе.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тӑван ял — тӑван йӑва, вӑл кирек мӗнле сивӗре те ӑшӑтать, — сӑмах вӑйне кӗчӗ Энтюк та.

— Родная деревня — что родное гнездо, в любую непогоду и стужу согреет, — вставил свое слово и Эндюк.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял халӑхӗн нуши те, савӑнӑҫӗ те, ӗҫӗ те, шухӑшӗ те вӗҫӗмсӗр тӑсӑлать.

О бедах утламышцев, и о радостях, хоть и редких…

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял та пӗчӗкленнӗ пек.

Да и деревня отчего-то кажется маленькой, какой-то скукоженной.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑван ял.

Родная деревня.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр ял халӑхне ҫеҫ мар, ытти ҫӗре те ҫитмелле.

И не только в своей деревне — пройди по соседним селам.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пирӗн ялсем-ха вӑл, Иван Яковлевич, — терӗ пӗр йекет, Беляев хушаматлӑскер, — ял хыпарӗсене пӗлтерет те, ытараймасӑр итлетпӗр.

— Он из нашей деревни, Иван Яковлевич, — ответил за всех один парень по фамилии Беляев, — новости нам деревенские рассказывает, а мы слушаем разинув рты.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтара вӑл ял хыпарӗсене кала-кала пӗлтерчӗ.

Потом он рассказал Тухтару о деревенских новостях.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Иртнӗ эрнере ҫапла хамӑр ял ҫыннине Усалука куртӑм та, ахӑртнех, ӑна Хура Сантӑр хыпар ҫитернӗ пулмалла, ҫав калать, сут мана, тет, Ярславри савӑтна, тет.

— На прошлой неделе повстречал я своего односельчанина Узалука, он мне и говорит: продай мне заводик-то, что в Ярославке ты построил, быть может, ему об этом Черный Сандор насвистел.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫӳлтен пӑхсан пӗтӗм ял курӑнса тӑтӑр.

Чтоб сверху вся деревня была видна как на ладони.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed