Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ the word is in our database.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) more information about the word form can be found here.
Анчах командир ҫакна ӑнланса тӑни, вӑл хушнине пӗр сӑмах чӗнмесӗр пурнӑҫлакан ҫынсен пурнӑҫӗшӗн ответлӑ пулнине мӗн чухлӗ те пулин чакарма пултарать-и?

Но разве это сознание может в какой-либо степени уменьшить ответственность командира за судьбы людей, которые безоговорочно выполняют его приказ?

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ӑҫтан ун чухлӗ тупӑнать-ха?

— И откуда столько берется?

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑйӗн ӗмӗрӗнче те вӑл ҫавӑн чухлӗ тӳссе ирттермен!

За все годы молодости не было прожито столько!

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑхӑчӗ те нумай мар ӗнтӗ, анчах мӗн чухлӗ тӳссе ирттерчӗ вӑл.

И срок-то небольшой, а сколько уложилось в его жизни!

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мӗн чухлӗ вӑхӑт пулман Ҫӗпӗрте!

Как долго не был в Сибири!

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мӗн чухлӗ вӑхӑт курман вӑл хӑй ҫемйине!

Как долго он не видал семьи!

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Кабелӗн вӑрӑмӑшӗ мӗн чухлӗ?

— Какова длина кабеля?

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чей ӗҫнӗ хушӑра Сергейпе Савва час-часах Ирина ҫине пӑха-пӑха илчӗҫ, анчах ҫанталӑк ҫинчен калаҫрӗҫ; таҫта ҫеҫенхирте ҫил-тӑман сурӑх кӗтӗвне хӑваласа кайса ӑна юрпа хӗвсе хуни ҫинчен, Ставрополе унта пурӑнакан ватӑ ҫынсенчен пӗри те кӑҫалхи пек кӗрт хӗвсе кайнине астуманни ҫинчен, Стрежамент тӑвӗ ҫинче икӗ хутлӑ ҫурт ҫӳллӗшӗ чухлӗ тарӑн кӗрт выртни ҫинчен калаҫрӗҫ.

За чаем Сергей и Савва говорили о том, что в степи буран угнал отару овец и засыпал ее снегом; что Ставрополь весь завален такими заносами, каких ни одни старожил не припомнит; что на горе Стрежамент лежат сугробы величиной с двухэтажный дом…

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫав тросӑн вӑрӑмӑшӗ мӗн чухлӗ пулнине пӗлме кирлех.

Надо же знать, какова длина этого троса.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мӗн чухлӗ канӑҫсӑрлӑх сана!

Сколько разных беспокойств тебе!

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпир электроэнерги мӗн чухлӗ расходланине епле пӗлмелле-ха пирӗн?

Как же нам узнать, какое количество электрической энергии мы израсходовали?

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тата пире энергине мӗн чухлӗ расходланине пӗлмелли прибор кирлӗ.

И еще нам нужен прибор для измерения количества израсходованной энергии.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Калаҫуран эпир ҫакна пӗлтӗмӗр: яланхи ток пайӗнчи хӑват ток вӑйне токӑн виҫи мӗн чухлӗ пулни ҫине ӳстернипе пӗр тан пулать, ҫавӑнпа электричество токӗн хӑватне амперметрпа вольтметр мӗн чухлӗ кӑтартни тӑрӑх пӗлме пулать.

Из беседы мы узнали, что мощность в цепи постоянного тока равна произведению силы тока на напряжение, а поэтому ее можно определить по показаниям амперметра и вольтметра.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак станицӑсен нумай ҫулхи историйӗнче нихҫан та кунта халӑх ҫак кунсенче килнӗ чухлӗ йышлӑн пухӑнман; пулас трассӑн икӗ енӗпе те вӑхӑтлӑха тунӑ таборсем: хӳшӗсем, ҫивитти айӗнче урапасем, шыв тултарнӑ пичкесем лараҫҫӗ, вучахсем ҫине виҫӗ юплӗ патаксем лартса тухнӑ; мӗн чухлӗ инҫене пӑхатӑн, пур ҫӗрте те, горизонта ҫитичченех, ҫав урапасемпе ушкӑн-ушкӑн тата пӗчченшер ҫынсемех курӑнаҫҫӗ, хӗвел ҫинче унта та кунта хӗрлӗ ялавсем ялкӑшса илеҫҫӗ.

Никогда еще за всю многолетнюю историю этих станиц не съезжалось сюда столько народу, сколько приехало в эти дни, — по обе стороны будущей трассы раскинулись временные таборы; тут стояли балаганы, брички с навесами, треноги над кострами, бочки с водой; сколько ни смотри вдаль — повсюду, до самого горизонта, маячат все те же брички и люди группами и в одиночку.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫынсене, лавсене ту хушшинчи вӑрмана яма алӑ ҫитмест вӗсен: мӗн чухлӗ вӑрман унта!

А нет того, чтобы послать людей и подводы в горы, — сколько там леса!

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мӗн чухлӗ йывӑҫ ҫӗклерӗ вӑл!

— Ты погляди, сколько лесу поднял!

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпир ӑна пурте астӑватпӑр: пӗчӗккӗ те хыткан хӗрачаччӗ, пӑх-ха эсӗ ун ҫине, кӗнекесене епле тыткалать вӑл, мӗн чухлӗ кӗнеке унӑн, вӗсене пурне те вуланӑ ӗнтӗ вӑл…»

Все мы ее помним, — была такая щупленькая девчушка, а погляди ты на нее, как здорово книгами ворочает, сколько у нее этих книг, и все она читала…»

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫынсем мӗн чухлӗ!

— А сколько людей!

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫапла, манӑн пуҫ ҫине ӳкнӗ ҫавӑн чухлӗ критика хыҫҫӑн, Сергей Тимофеевич, манӑн лайӑх еннелле улшӑнас кӑмӑл килсе кӗчӗ.

— Да, верно, после всей той критики, какая навалилась мне на голову, пришло ко мне, Сергей Тимофеевич, желание перестроиться в лучшую сторону.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Хӑвӑн мӗн чухлӗ пурӑнас килет — ҫавӑн чухлӗ пурӑн, — терӗ тет.

— Сколько нужно вам — столько и живите, — сказал он.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed