Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗчӗк the word is in our database.
Пӗчӗк (тĕпĕ: пӗчӗк) more information about the word form can be found here.
— Эсир прокурор мар, ҫавӑнпа та эпӗ хама хӳтӗлесе сирӗн умра сӑмах калама шутламастӑп, — ответлерӗ Беридзе ҫак чӑкӑлтӑш пӗчӗк ҫынна.

— Вы не прокурор, и я не намерен держать перед вами защитительную речь, — ответил Беридзе маленькому желчному человеку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Е эпир иксӗмӗр калаҫса татӑлӑпӑр, е сире Федосов патне чи пӗчӗк экспедитор туса лартатӑп.

Или мы договоримся, или я переведу вас самым младшим экспедитором к Федосову.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Сирӗнпе пӗчӗк работниксем хушшинче хӑшпӗр чухне отделсен начальникӗсем тӑраҫҫӗ.

— Между вами и рядовыми работниками иногда стоят начальники отделов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир мана ан юнӑр, эпӗ пӗчӗк ача мар!

Да вы мне не грозите, я не маленький.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мана историре пӗчӗк вырӑн йышӑнни те ҫитет! —

Меня вполне устраивает эта небольшая роль в истории! —

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов Залкиндпа Василий Максимовича диспетчерскине, шыв хӗрринех туса лартнӑ пӗчӗк пӳрте илсе кӗчӗ.

Рогов повел Залкинда и Василия Максимовича в диспетчерскую — так назывался домик, прилепившийся у самой воды.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗн ачасен ачисем эпир тунӑ коммунизмра пулӗҫ, ҫавӑнпа та вӗсем пирӗн ырми-канми ӗҫлӗ, истори умӗнче ответлӑха туйса тунӑ тулӑх пурнӑҫа, пӗтӗмӗшпе пуян, анчах хӑшпӗр пӗчӗк ҫитменлӗхсем пӗтмен пурнӑҫа ӑнланса илме тивӗҫ…»

Правнуки наши унаследуют коммунизм, построенный нами, и они должны понять нашу жизнь, полную беспрестанного действия и ответственности перед историей, бескорыстную, богатую в большом, хотя подчас и скудную в малом…»

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑплӑхра хӗрарӑм сасси илтӗнет, кил-ҫурт тирпейлесе пурӑнакан, ывӑна пӗлмен ватӑрах пӗчӗк хӗрарӑм Евдокия хӑйӗн вӗҫӗмсӗр юррисенчен пӗрне хуллен юрлать иккен.

В тишине послышался негромкий женский голос — это домработница Евдокия, хлопотливая, маленькая пожилая женщина, пела на кухне одну из своих нескончаемых песен.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӳлленсе тӑракан вырӑнсемпе пӗчӗк юханшывсем ҫӳхе пӑрпа витӗнчӗҫ, хумсем пыра-пыра ҫапнипе Адун шывӗн ҫыран хӗрринчи пӑрӗ ҫурӑл-ҫурӑл каять.

Заводи и протоки сковало тонким и хрустким льдом, на Адуне возникали и ломались под напором воды ледяные забереги.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑюллӑ пӗчӗк катер, кӑпӑклӑ хумсем хушшинче пӗр ҫухалса, пӗр ҫиеле тухса, сарлака шыв урлӑ каҫма васкать.

Смелый катерок, то появляясь, то снова исчезая среди пенистых валов, торопился пересечь взволнованное и широкое пространство реки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов телефон трубкине хучӗ, пӗчӗк тутӑрпа пит-куҫне шӑлса илчӗ, унтан кӑмӑллӑн ҫапла ыйтрӗ:

Батманов, оторвавшись наконец от аппарата, утирал лицо платком, он спросил с любопытством:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир коммунист-ҫке, сире пӗчӗк ӗҫе лартман.

Вы ведь коммунист и поставлены не на маленькую должность.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Этемӗн пӗчӗк ӗҫрен пысӑк ӗҫе куҫса пымалла та ӗнтӗ.

Человек и должен идти от меньшего к большему.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Управленирен инҫех мар ларакан хурӑн вӗтлӗхӗ хыҫӗнчи пӗчӗк аэродром ҫине ансан, главный инженер самолетран тухса тӳрех кабинетне васкарӗ, Маяковскин сӑввисене — вӑл вӗсене юратнӑ тата нумайӑшне асра тытнӑ — ӗнӗрлесе, тӗрлесе пӗтернӗ чертежсем ҫине пӗшкӗнчӗ.

Выбравшись из самолета, севшего на маленьком аэродроме за березовой рощицей, неподалеку от управления, главный инженер кинулся в кабинет и, что называется с ходу, погрузился в синие глубины чертежей, бормоча под нос стихи Маяковского — он любил их и помнил во множестве:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трасса икӗ ҫӗрте — Новинск патӗнче тата шыв хӗрринче ларакан Ольгохта ятлӑ пӗчӗк хула тӗлӗнче — Адун шывӗ урлӑ каҫса каять.

Трасса дважды пересекала Адун — под Новинском и у небольшого города Ольгохта, тоже стоящего на реке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Залкинд Беридзе аллинчен пӗчӗк ҫӗҫҫе илчӗ те ун хатӗрӗсене уҫма тытӑнчӗ.

Залкинд взял из рук Беридзе перочинный нож и стал внимательно открывать предмет за предметом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Заводсем, колхозсем, тӗрлӗ строительство, государствӑн ҫӗршер те пиншер пысӑк е пӗчӗк учрежденийӗсем, вӑрҫӑ валли ӗҫлесе тӑраканскерсем…

Заводы, колхозы, разные строительства, сотни и тысячи больших и малых учреждений государства, перестроенных на военный лад…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ уншӑн пӗчӗк ҫын, вӑл мансӑрах та ӗҫлеме пултарать.

Я для него маленький человек, он вполне без меня обойдется.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗчӗк сӗтел, икӗ пукан.

Маленький стол, два стула.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Машина пӗренесем сарса тунӑ пӗчӗк кӗпер урлӑ сиккелесе каҫса кайрӗ.

Машина, подскакивая, проехала по бревенчатому мосточку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed