Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Икӗ the word is in our database.
Икӗ (тĕпĕ: икӗ) more information about the word form can be found here.
Ҫутта ҫутрӗ те — икӗ сехет ҫитет.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Икӗ куҫӗнчен куҫҫуль сӑрхӑнса тухнине, пичӗ тӑрӑх юхса анса сӗтел ҫине тумланине те туймарӗ вӑл.

Help to translate

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Икӗ ача пирӗн, вӗсем виҫӗ мӑнук ҫуратса пачӗҫ.

Help to translate

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Ҫирӗм икӗ ҫулта Аслӑ вӑрҫа лекрӗм, фронта вӑрҫӑ тытӑнсанах илсе кайрӗҫ.

Help to translate

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Икӗ хаҫатӑн пӗр-пӗрне хирӗҫле наркӑмӑшӗ, палӑкшӑн кӗрешӳ аталансах пыни, — вӑл халӗ кӑмӑл-сипет кӗрешӗвне куҫнӑ ахӑр, — ҫаксем пурте карнавала спорт сӗмӗ кӗртеҫҫӗ.

Взаимный яд двух газет и развитие борьбы за памятник, ставшей как бы нравственной борьбой, придали ему оттенок спортивный.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Арҫынсен йышӗнче икӗ старик.

Среди мужчин было два старика.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унта пилӗк арҫын, — пурте уяв тумӗсӗр, каҫхи хура тумтирпе, цилиндрсемпе, тата икӗ майра — пӗри хитре мар, саранка та хытанка питлӗ, тепри — ҫамрӑк, шуранка тата мӑн кӑмӑллӑ.

В нем сидело пять мужчин, все некостюмированные, в вечерней черной одежде и цилиндрах, и две дамы — одна некрасивая, с поблекшим жестким лицом, другая молодая, бледная и высокомерная.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гитарӑсем, бантсем, серпантин, маскарад шпагисем ҫак сӗтел ҫинче вунӑ-вун икӗ ҫын чавсисенчен тӗртӗнеҫҫӗ.

Гитары, банты, серпантин и маскарадные шпаги сталкивались на этом столе с локтями восседающих вокруг него десяти — двенадцати человек.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак урамран чул сарнӑ ҫул ҫине тухсан каллех кӑнтӑрлахи кӗрлевпе ҫӗрлехи ҫутта лекрӗм те сулахаялла пӑрӑнтӑм, ӑшӑмри темӗнле тӗшмӗртӳ мана эпӗ малтан тата кайран утнӑ икӗ ҫул кӗтесӗн вӗҫне ҫитме хистет.

Поднявшись к пересекающей эту улицу мостовой, я снова попал в дневной гул и ночной свет и пошел влево, как бы сознавая, что должен прийти к вершине угла тех двух направлений, по которым шел вначале и после.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫыран хӗрринчи тӳреме икӗ хутчен каҫса иртнӗ май, йӗри-таврарине тӗплӗнрех тишкерсе малалла ӑҫта каймаллине палӑртнӑ май уҫӑмлӑн куратӑп: карнавал юри йӗркеленӗ хаваслӑх та, хушнипе е тивӗҫе туйнипе иртекен савӑнӑҫ та мар, — хула ҫыннисем капмар ҫак йӑпанӑҫа чун-хавалӗпе хутшӑнаҫҫӗ, ҫак капмарлӑх халӗ вӗсене вӗҫӗ-хӗррисӗр илӗртет, ҫапла майпа пӗтӗмӗшле чӑпар савӑну-кисренӗвӗн тахҫантанпах сарӑлса пынӑ ҫулӑмне сӳнтересшӗн-и тен.

Чем более я наблюдал окружающее, два раза перейдя прибрежную площадь, прежде чем окончательно избрал направление, тем яснее видел, что карнавал не был искусственным весельем, ни весельем по обязанности или приказу, — горожане были действительно одержимы размахом, который получила затея, и теперь размах этот бесконечно увлекал их, утоляя, может быть, давно нараставшую жажду всеобщего пестрого оглушения.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кусен пысӑк пайӗ икӗ хутлӑ чул ҫурт-йӗр — пур енчен те верандӑсемпе балконсем сырса ытамланӑскер.

Это были по большей части двухэтажные каменные постройки, обнесенные навесами веранд и балконов.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗр оркестр мар, икӗ, виҫӗ, тен, тата нумайрах вылять, мӗншӗн тесен тепӗр чухне сасӑсен пӗр вырӑнти тӗркӗшӳллӗ хутӑшӑвӗ капланса килет, ҫак тӗлте мӗн тумаллине параппан кӑна пӗлет.

Играл не один оркестр, а два, три… может быть, больше, так как иногда наступало толкущееся на месте смешение звуков, где только барабан знал, что ему делать.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Чӑмав» йышши пӗчӗк карапсен шӑпинче пӗр пин, икӗ пин е виҫӗ пин мильӑлӑх одиссейӑсем — пысӑк тӗнчене тухни — пулкалаҫҫӗ.

В судьбе малых судов типа «Нырка» случаются одиссеи в тысячу и даже в две и три тысячи миль — выход в большой свет.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл мана икӗ аллине те пачӗ, манӑн алӑсене силлерӗ те йӑл кулса ячӗ:

Она подала мне обе руки, встряхнула мои и сказала:

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сире ҫакна та каламалла: Фрезие пӗр джентльмен ҫураҫнӑ, вӑл Индире икӗ ҫул хӗсметре тӑнӑ ӗнтӗ, ҫар должноҫне йышӑннӑ.

Надо вам сказать, что Фрези была обручена с одним джентльменом, который года два уже служил в Индии и занимал военную должность.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эсӗ ачасене хӑвармастӑнччӗ-и вара, тата вӗсемпе пӗрле, калӑпӑр, икӗ матроса та пулин?

— Разве не оставила бы ты детей, да при них, скажем, ну, хотя двух матросов?

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Чӑмав» ҫинче пӗр тӗрлӗ апат ҫиеҫҫӗ; пӗтӗмӗшле — пысӑках мар парӑсҫӑсем ҫинче ҫапла: ара, вунӑ-вун икӗ кун ишнӗ чухне чӗрӗ апат-ҫимӗҫ тупаймастӑн та, ӑна упраймастӑн та.

На «Нырке» питались однообразно, как питаются вообще на небольших парусниках, которым за десять-двадцать дней плавания негде достать свежей провизии и негде хранить ее.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Икӗ роман шыраса тупрӑм та вӗсене матроса тыттартӑм, Дэзие кайса пама ыйтрӑм.

Разыскав два романа, я передал их матросу с просьбой отнести девушке.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Виҫӗ дама, икӗ тӑххӑр, — терӗ хӗр.

— Три дамы, две девятки, — сказала девушка.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кубрикра икӗ матрос.

В кубрике было двое матросов.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed