Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакӑншӑн (тĕпĕ: ҫакӑ) more information about the word form can be found here.
30. Ҫакӑншӑн Турӑ мана чӗлхе парнелерӗ, ӗнтӗ унпала Турра мухтавлӑп.

30. В награду мне Бог дал язык, и им я буду хвалить Его.

Сир 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ҫакӑншӑн хӑвна Пултаракана, сана Хӑйӗн ырӑлӑхӗпе Тӑрантаракана мухта.

15. И за это благословляй Сотворившего тебя и Насыщающего тебя Своими благами.

Сир 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Тусна та, тӑшманна та каласа ан пар, ҫакӑншӑн хӑвна ҫылӑх пулмасассӑн ан пӗлтер: 9. вӑл сана итлӗ-тӑнлӗ те санран асӑрханма пуҫлӗ, каярахпа сана курайми те пулӗ.

8. Ни другу ни недругу не рассказывай и, если это тебе не грех, не открывай; 9. ибо он выслушает тебя, и будет остерегаться тебя, и по времени возненавидит тебя.

Сир 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Ӑслӑ чурашӑн ирӗклӗ ҫынсем ӗҫлесе тӑрӗҫ, ӑслӑ-тӑнлӑ ҫын ҫакӑншӑн ӳпкелешмӗ.

28. Рабу мудрому будут служить свободные, и разумный человек, будучи наставляем им, не будет роптать.

Сир 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Хӑвна ҫӳле ан хур — ӳкмелле ан пултӑр, хӑвна чыссӑрлатмалла ан пултӑр: эсӗ Ҫӳлхуҫаран чӑнласах хӑрамастӑн-ха, чӗрӳ тулли чеелӗх санӑн, ҫакӑншӑн Ҫӳлхуҫа санӑн вӑрттӑн шухӑшусене уҫса парӗ, сана халӑх умӗнче намӑса кӑларӗ.

30. Не возноси себя, чтобы не упасть и не навлечь бесчестия на душу твою, ибо Господь откроет тайны твои и уничижит тебя среди собрания за то, что ты не приступил искренно к страху Господню, и сердце твое полно лукавства.

Сир 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Унччен хӑйсем вӗсене кӳрентернӗ пулин те, вӗсем тавӑрман, ҫакӑншӑн вӗсене тав тунӑ, вӗсене часрах тухса кайма тархасланӑ.

2. А за то, что, быв прежде обижаемы ими, не мстили им, благодарили и просили прощения в том, что заставляли переносить их.

Ӑсл 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Эй яш ача, ҫамрӑк чухне савӑн, чӗрӳ санӑн ҫамрӑклӑхра савӑнӑҫ курса юлтӑр, чӗрӳ ӑҫталла туртать, куҫу ӑҫталла пӑхать — ҫавӑнталла кай; анчах пӗлсе тӑр: ҫакӑншӑн пуриншӗн те Турӑ сана сут умне тӑратӗ.

9. Веселись, юноша, в юности твоей, и да вкушает сердце твое радости во дни юности твоей, и ходи по путям сердца твоего и по видению очей твоих; только знай, что за все это Бог приведет тебя на суд.

Еккл 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Ӗҫке рехетленме ирттереҫҫӗ, эрех пурӑнӑҫа хаваслӑрах тӑвать; ҫакӑншӑн вара кӗмӗл саплаштарать.

19. Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.

Еккл 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Манӑн халӑхӑма сыхласа хӑварччӑр — эпӗ ҫакӑншӑн тархаслатӑп!

и народ мой, по просьбе моей!

Эсф 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ыйтнӑ патша: ҫакӑншӑн Мардохее мӗнле хисеп тунӑ, ун ӗҫне мӗнле палӑртса хӑварнӑ? тенӗ.

3. И сказал царь: какая дана почесть и отличие Мардохею за это?

Эсф 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Патша вара Мардохее керменте ӗҫлеме хушнӑ, ҫакӑншӑн ӑна парне панӑ.

И приказал царь Мардохею служить во дворце и дал ему подарки за это.

Эсф 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Пирӗн йӑха мӑшкӑл тунӑ чухне эсӗ хӑвӑн пурӑнӑҫна хӗрхенмерӗн, эпир ӳкнӗ чухне эсӗ тӑшмана хирӗҫ тухрӑн, ҫакӑншӑн сана Турӑ ӗмӗрлӗх чап патӑр, ырӑлӑх патӑр — чӑнах, эсӗ пирӗн Турӑ умӗнче ҫӳрерӗн, тенӗ.

20. Да вменит тебе это Бог в вечную славу и да наградит тебя благами за то, что ты жизни твоей не пощадила при унижении рода нашего, но выступила вперед, когда мы падали, ты, право ходившая пред Богом нашим.

Иудифь 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Ҫакӑншӑн пуриншӗн те Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑра тав тӑвар, Вӑл пире хамӑр аттесене сӑнанӑ пек сӑнать.

25. За все это возблагодарим Господа Бога нашего, Который испытует нас, как и отцов наших.

Иудифь 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Ҫав упӑшкасене ҫакӑншӑн ятларӑм эпӗ, ылхантӑм, хӑшне-пӗрне хӗнерӗм те, ҫӳҫрен тӑпӑлтартӑм.

25. Я сделал за это выговор и проклинал их, и некоторых из мужей бил, рвал у них волоса

Неем 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эй Туррӑмҫӑм, ҫакӑншӑн асна илсемччӗ мана, Хӑвӑн аслӑ ырӑлӑхупа хӗрхенсемччӗ мана!

И за сие помяни меня, Боже мой, и пощади меня по великой милости Твоей!

Неем 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Эй Туррӑм, мана ҫакӑншӑн асна илсемччӗ, Туррӑм Ҫурчӗшӗн, унта тумалли ӗҫсемшӗн эпӗ епле тӑрӑшнине, тимленине манӑҫа ан хӑварсамччӗ!

14. Помяни меня за это, Боже мой, и не изгладь усердных дел моих, которые я сделал для дома Бога моего и для служения при нем!

Неем 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ҫакӑншӑн эпӗ пуҫлӑхсене хытах ятларӑм: мӗншӗн Турӑ Ҫуртне юхӑнтарса янӑ? терӗм.

11. Я сделал за это выговор начальствующим и сказал: зачем оставлен нами дом Божий?

Неем 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Азария священник тата Ҫӳлхуҫана ӗҫлесе тӑракан сакӑрвунӑ священник, хӑюллӑ ҫынсем, ун хыҫҫӑн кайнӑ та 18. Озия патшана сивлесе каланӑ: Озия, Ҫӳлхуҫа умӗнче тӗтӗресси санӑн ӗҫ мар; ку вӑл — священниксен, Аарон ывӑлӗсен, ӗҫӗ, вӗсене ҫавна тума халалланӑ; сӑваплӑ вырӑнтан тух — эсӗ саккуна пӑсрӑн, ҫакӑншӑн сана Ҫӳлхуҫа Турӑ умӗнче чыс пулас ҫук, тенӗ.

17. И пошел за ним Азария священник, и с ним восемьдесят священников Господних, людей отличных, 18. и воспротивились Озии царю и сказали ему: не тебе, Озия, кадить Господу; это дело священников, сынов Аароновых, посвященных для каждения; выйди из святилища, ибо ты поступил беззаконно, и не [будет] тебе это в честь у Господа Бога.

2 Ҫулс 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ииуй — Анания ывӑлӗ, витӗркуран — ӑна хирӗҫ тухнӑ, вӑл Иосафат патшана каланӑ: йӗркесӗр ҫынна пулӑшмаллахчӗ-и санӑн, Ҫӳлхуҫана курайманнисене юратмаллахчӗ-и? Ҫакӑншӑн Ҫӳлхуҫа сана ҫилленет.

2. И выступил навстречу ему Ииуй, сын Анании, прозорливец, и сказал царю Иосафату: следовало ли тебе помогать нечестивцу и любить ненавидящих Господа? За это на тебя гнев от лица Господня.

2 Ҫулс 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫакӑншӑн Ҫӳлхуҫа Израиле ҫилленнӗ, вара ҫав шутлав Давид патшанӑн ҫулсеренхи кӗнекине кӗреймен.

И был за это гнев Божий на Израиля, и не вошло то счисление в летопись царя Давида.

1 Ҫулс 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed