Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӑвар the word is in our database.
Ҫӑвар (тĕпĕ: ҫӑвар) more information about the word form can be found here.
Вӗсем кирек мӗнле пулсан та, ҫак чӗнмен хӑнаран пыла тӑпӑлтарса илес шутпа, ҫӑвар патне илсе ҫитернӗ ҫӑкӑр татӑкӗ ҫине пыра-пыра ларчӗҫ.

Они садились на кусочки хлеба у самых губ, любой ценой пытаясь отбить их от незваного едока.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Карма ҫӑвар кацапсенчен мар эп.

Я не из кацапов-разинь.

Пирӗн ҫамрӑксене // Петӗр Ялкир. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 30–35 с.

Элек-челекпе ҫӑвар ан уҫӑр.

Словесной не место кляузе.

Сулахай марш // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 25–26 с.

Хырӑм выҫрӗ е ҫӑвар типрӗ пулсан, антракт вӑхӑтӗнче буфета кайса килмелле.

Если вы проголодались, можно сходить во время антракта в буфет.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Манӑн урасем пӗлми пуличченех шӑнса кайрӗҫ, ӗҫес килнипе ҫӑвар типсе кайрӗ.

Ноги у меня совсем закоченели, губы пересохли.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Лашасем, пуҫӗсене пӗксе, пӗрер ҫӑвар та пулин ҫыртасшӑн, вӗсене, тилхепесенчен кара туртса, васкарах малалла утма хистеҫҫӗ.

Лошади на ходу хватают пучки стеблей и быстро прожевывают, чтобы успеть вырвать еще.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ку йӗр мӗнле йӗр иккенне Шерккей ҫийӗнчех ӑнланчӗ, вӑл ӑҫта ҫити кайнине те тӗрӗс чухласа илчӗ: пӗр йӗкӗлти ҫӑвар ҫавӑн пек хӑтланнӑ ӗнтӗ, ҫав йӗр мӗн Шерпике ҫурчӗ патне ҫитиех пырать…

Шерккей тут же догадался, что это за дорожка и куда она ведет: какой-то зубоскал выследил-таки его и посыпал дорогу опилками до самого дома Шербиге!..

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫыпӑҫтарса ярать-ҫке ҫапла пӗр-пӗр карма ҫӑвар, ай, тупата!

Нашелся же какой-то зубоскал, приклеил прозвище — и поди от него избавься!

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ халь ӑна ирӗн-каҫӑн ятлать пуль, ҫӑвар уҫтармасть пуль, сӑмах май Тухтара та каламан сӑмах хӑвармасть ӗнтӗ.

Отец сейчас ее, наверно, бранит с утра до вечера, рта не дает открыть, и о нем, о Тухтаре, небось не оставил не сказанным ни одного плохого слова…

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫап-ҫутӑ кун ҫути ҫине тӳррӗн пӑхаймасӑр, куҫне хӗссе, вӑл йӗри-тавра ним чӗнмесӗр тӑракан салху ҫынсем ҫине пӑхса ҫӑвар туллин кулса ячӗ.

Щурясь от яркого дневного света, он посмотрел на хмурых, молчаливо стоявших кругом людей и улыбнулся во весь рот.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Михаля ҫӑвар карса тӑнӑ вӑхӑтра Шерккей хӑйӗн ҫӳренне ҫавӑтрӗ те: «Кайрӑмӑр, Тухтар!» — тесе кӑна хӑварчӗ.

Михаля остался стоять с разинутым ртом, а Шерккей повел на поводу свою буланку, крикнув Тухтару: «Идем, Тухтар!»

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей пиншака тепӗр хут ҫавӑркаласа пӑхрӗ, чӗлхи вӗҫне ҫӑвар маччинелле тавӑрса шаклаттарса илчӗ.

Шерккей еще раз осмотрел со всех сторон пиджак, смачно прицокнул языком.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ачасем ҫӑвар карса лармалла мар.

— Ребята, не зевать.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тёма хӑй стаканӗ ҫине пӗтӗм хӑймине ячӗ, просвирне хуҫса илчӗ те ҫӑвар тулли ҫыртрӗ.

Тёма влил в стакан весь сливочник, разломил просфору и с наслаждением откусил, какой только мог большой кусок.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ӗҫес килет, шуйттанне, — терӗ Касицкий, унтан пӗшкӗнсе икӗ аллипе тинӗс шывне ӑсса илчӗ те пӗр ҫӑвар сыпрӗ.

— Черт, пить хочется, — сказал Касицкий и, перегнувшись, зачерпнул двумя руками морской воды и хлебнул глоток.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Карма ҫӑвар!

Рыло!

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Старик таврари хресченсенчен те ыйткаласа пӑхнӑ, - лешсем шарламан, пуҫӗсене ҫеҫ сулкаласа илнӗ, Лантенак киревсӗр ҫын, ҫавӑнпа ун ҫинчен ҫӑвар та уҫман.

В ответ на все его расспросы крестьяне молча покачивали головой, не такой был человек господин де Лантенак, чтобы зря судачить о нем.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл хӑйне шура ҫивиттипе чӗркенӗ те, патак ҫине хӑвӑл кавӑн тирсе лартнӑ, кавӑнне унтан та кунтан шӑтаркаласа сӑмса, ҫӑвар тата куҫсем тунӑ, кавӑнӗ ӑшне ҫурта ҫутса янӑ пулнӑ…

А голову чудовища изображает выдолбленная тыква с зажженной внутри свечой, которую он несет на конце длинного шеста.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Вӑл шыҫӑ пӳрне тутипе ҫӑвар тулли ӗмсе сура-сура пӑрахнӑ, ҫапла майпа ҫынна вилӗмрен ҫӑлса хӑварнӑ.

Он припал губами к нарыву, высосал его — и человек был спасен.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Вӑл пӗр ҫӑвар шыв сыпрӗ.

Он глотнул из кувшина и сказал:

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed