Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шанса (тĕпĕ: шан) more information about the word form can be found here.
Ҫав бюрократ хӑйне «шанса панӑ» облаҫӗнче, ҫынсене пинӗ-пинӗпе пӗтерсе тата хуласене вунни-вунипе ҫунтарса ярса, «йӗркепе лӑпкӑлӑх» туса иртернӗ хыҫҫӑн, йӗри-тавра ҫаврӑнса пӑхать те, катара Америка курах каять, ку ҫӗршыв уншӑн, паллах, сахал паллӑ пулнӑ, унта темӗскерле халӑха пӑтратакан ирӗклӗхсем пур, патшалӑха урӑхла методсемпе тытса тӑраҫҫӗ, имӗш.

После того как этот бюрократ навел во «вверенной» ему области «порядок и тишину», истребив тысячи жителей и спалив десятки городов, он оглянулся кругом и заметил на горизонте Америку, страну, конечно, малоизвестную, где имеются, оказывается, какие-то свободы, смущающие народ, и где государством управляют иными методами.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ҫак вӑл — НЕП-ӑн пирвайхи тапхӑрӗ пулнӑ, ун чухне Совет влаҫӗ социализма пур майпа та аталантарса пынипе пӗрлех капитализма кӑшт чӗрӗлме ирӗк панӑ, ун чухне Совет влаҫӗ хуҫалӑхри икӗ система, капитализмлӑ системӑпа социализмлӑ система, пӗр-пӗринпе ӑмӑртнӑ ҫӗрте социализмлӑ система капитализмлӑ системӑран иртсе каяссине организацилеме шанса тӑнӑ.

Это был первый период нэпа, когда Советская власть допустила некоторое оживление капитализма при всемерном развитии социализма, когда она рассчитывала на то, чтобы в ходе соревнования двух систем хозяйства, капиталистической и социалистической, организовать перевес социалистической системы над капиталистической.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Кун пек хӑюллӑ-тӑк вара, пурне те пӗлет, шанса тӑрать вӑл.

Раз такой смелый, значит, уверен во всем.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лукинори ачасем хӑйсем ҫинчен: эпир пурне те пӗлетпӗр, пурин ҫинчен те илтетпӗр, кирек мӗнле пӗчӗк ӗҫ те эпир пӗлмесӗр иртсе кайма пултараймасть, тесе ҫирӗппӗнех шанса пурӑннӑ.

Лукинские ребята были совершенно уверены в том, что они все знают, обо всем слышат и ни одно мало-мальски интересное событие мимо них не проходит.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Екатерина Алексеевна хута кӗрессине шанса, ашшӗнчен укҫа ыйтса илессине ҫирӗппӗнех ӗненчӗ Ленька.

Заручившись поддержкой Екатерины Алексеевны, Ленька надеялся выпросить у отца нужную сумму.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Атаман Мосий Шило тӳссе тӑрайман, таса турӑ законне пӑснӑ та хӑйӗн ҫылӑхлӑ пуҫне путсӗр чалмапа чӗркесе янӑ, паша ӑна шанса карап ҫинчи ключник тата тыткӑна лекнисене асӑрхакан асли туса хунӑ.

Не вытерпел атаман Мосий Шило, истоптал ногами святой закон, скверною чалмой обвил грешную голову, вошел в доверенность к паше, стал ключником на корабле и старшим над всеми невольниками.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Сана шанса тӑратӑн, эсӗ пур авӑ!..

Тебе такое дело доверили, а ты вон что!

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ыттисем пулӑшасса шанса, хӗвелпе типсе куштӑрканӑ тӑм сийӗсенчен аллисемпе тытса, Валька сӑрт ҫинелле йӑраланма пуҫларӗ.

Рассчитывая на поддержку других, Валька начал карабкаться по косогору, цепляясь руками за сухие, выгоревшие на солнце, желтые пласты глины.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька кунтӑк тӗпӗнчи шанса кайнӑ курӑка хуллен сирсе хучӗ те унтан хуратут пуснӑ пек пулнӑ икӗ ҫӑмарта туртса кӑларчӗ.

Ленька осторожно развернул увядшую траву и вытащил из лукошка два яичка, покрытых, словно веснушками, легкими крапинками.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунтӑк тӗпӗнче шанса кайнӑ ҫемҫе курӑкпа чӗркенӗ темле япала выртать.

На дне кузовка лежало что-то, аккуратно завернутое в мягкую увядшую траву.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Асра пурӗ те ҫакӑ ҫеҫ тӑрса юлнӑ: вӗсем пурте пӗр вунпилӗк ҫулсенчи ачасем ҫеҫчӗ, хӑйсем йӗп-йӗпеччӗ, шанса ӗнтӗркенӗскерсем, кӑмака патнелле туртӑнатчӗҫ.

Запомнилось только, что было им лет по пятнадцати, были они мокрые, иззябшие и тянулись к теплу.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑшпӗр хуласенче гарнизонпа хула милицийӗ ҫине кӑшт шанса тӑнӑ пулсан, сасартӑк вӑл хуласене тухса тарнӑ монахсен, жидсен, хӗрарӑмсен ушкӑнӗсем йышлӑн пырса тулаҫҫӗ.

Бегущие толпы монахов, жидов, женщин вдруг омноголюдили те города, где какая-нибудь была надежда на гарнизон и городовое рушение.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗҫӗнче юрӗ-юрӗ, хамах сана чӑвашла куҫарса ҫитерсе паратӑп тесе сывпуллашрӗ (йынӑш тунишӗн каҫару ыйтасса шанса та тӑмастӑп ӗнтӗ — чиновниксен унашкал йӑла ҫук).

Help to translate

Суйлав вӑхӑтӗнчи патшалӑх чӗлхисем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5738.html

Хаклӑ парне илес килнипе савӑнса ӳкнӗ хӗрарӑм тумланать те, чеелӗхӗ ҫине шанса, леш хисеплӗ ҫын арӑмӗ патне каять.

Сводня соблазнилась богатыми посулами, облеклась в одеяние хитрости и отправилась к жене почтенного человека.

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тепӗр кунне, хӗвел хӑйӗн таса пӳлӗмӗн ялтӑрти алӑкне уҫса пӗтӗм тӗнчене ҫутатса ярсан, патша ывӑлӗн тусӗсем хӑйсен килӗсемпе дворецӗсене саланнӑ; арӑмӗсемпе, ачисемпе, ашшӗ-амӑшӗсемпе сывпуллашнӑ та хӑйсен пӗтӗм килйышне ҫӳлти турӑ аллине шанса хӑварнӑ.

На другой день, как только солнце распахнуло сияющую дверь своей горницы и залило светом всю вселенную, друзья царевича разошлись по своим домам и дворцам, распростились с женами, детьми и родителями и поручили всевышнему всех своих домочадцев.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Татса пӗтерсен йӗтем ҫине турттарнӑ, вара кантӑр пӗр-икӗ кун купара шанса, хӗрсе выртнӑ.

Собрав, везли на ток, и конопля пару дней отлеживалась.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӗсем вара, нимӗн те пулас ҫуккине шанса, хак чакараҫҫӗ, апла эппин эпир вӗсене хирӗҫ чи ҫӑмӑллине кӑтартса парӑпӑр: аллисене ҫапса хуҫӑпӑр.

А что они предприняли это снижение в расчете на безнаказанность — мы докажем проще простого: ударив их по рукам.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Вӗсем пурте пӗр сӑмахпа хирӗҫӳ пулмасть-ха, тесе шанса тӑнӑ пулмалла.

— В том-то и дело все, что они, очевидно, были уверены, что конфликта не будет.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Аҫа-ҫиҫӗмпе тупа тӑватӑп, Флинт ҫинчен пӗр шухӑш килсе кӗрсенех, манӑн мӗнпур ҫан-ҫурӑм шанса каять.

Клянусь громом, у меня все холодеет при одной мысли о Флинте.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Юлашкинчен вӑл аяккалла кайма пуҫларӗ, эпӗ вара хӑрушӑ кӳршӗрен хӑтӑласса та шанса ҫитнӗччӗ.

Наконец она стала удаляться, и я уже надеялся избавиться от опасного соседства.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed