Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑнасем (тĕпĕ: хӑна) more information about the word form can be found here.
— Ну, хаклӑ хӑнасем, — терӗ вӑл.

— Ну, дорогие гости, — сказал он.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑнасем васкаса пуҫтарӑнчӗҫ те, Боринпа Котлова ал парса тухса карӗҫ.

Наскоро собравшиеся гости распрощались с Бориным и Котловым и вышли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Обоз офицерӗ вара хӑнасем патне тухрӗ.

И обозный офицер вышел к гостям.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Штабс-капитан килте ҫук чухне Жвадчески юнкер унӑн пӳлӗмне, хӑй хӗрес илнӗ ятпа, хӑнасем пухса ӗҫкӗ-ҫикӗ тума тытӑннӑ-мӗн: хӑй патне вӑл Угрович подполковникпе хай, флюспа чирленӗ пирки бастиона каймасӑр тӑрса юлнӑ Непшитшетски поручике чӗннӗ пулнӑ.

В которой во время отсутствия штабс-капитана юнкер Жвадческий позвал к себе на кутеж, по случаю получения креста, гостей: подпоручика Угровича и поручика Непшитшетского, того самого, которому надо было идти на бастион и который был нездоров флюсом.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑтанса ан тӑрӑр, ҫийӗр, хӑнасем!

Не чинитесь, гости, кушайте!

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Алӑк патӗнчен хаклӑ хӑнасем патне ҫитичченех таса урай ҫинче пылчӑклӑ ура йӗрӗсем курӑнаҫҫӗ.

От дверей до дорогих гостей по свежевымытому полу шли липкие, грязные следы.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Колхозниксем хаклӑ хӑнасем валли кам мӗн илсе пыма пултарнӑ, ҫавна илсе пычӗҫ.

Колхозники тащили кто что мог для дорогих гостей.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑнасем сӗтел хушшине лармаҫҫӗ-ха, тем кӗтеҫҫӗ, хӑйсем ҫапах савӑнӑҫлах мар кулаҫҫӗ.

Гости не садятся за стол и ждут чего-то и смеются не так уж весело.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑнасем пурте тенӗ пекех хӗрачасем.

Большинство гостей — девушки.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑнасем кӗпӗрленсе кӗчӗҫ.

Гурьбой вваливаются гости.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑнасем, ниҫта кайса кӗме пӗлмесӗр, сехӗрленсе чупкала пуҫларӗҫ.

Наступила полная паника.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах хӑнасем пӑтранса карӗҫ.

Но уже заметались гости.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Патша гимне юрласа пӗтерсен, хӑнасем каллех ларса вырнаҫрӗҫ.

После исполнения царского гимна гости вновь расселись.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑнасем пурте капӑрах тӑчӗҫ — Господа, эпӗ нумай каламастӑп.

— Все гости с шумом поднялись с мест, — Господа, я не буду долго говорить, — продолжал князь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Княҫ каласшӑн, — пӑшӑлтатса илчӗҫ хӑнасем хушшинчи офицерсем.

Князь будет говорить, — раздавались офицерские голоса в толпе гостей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑнасем те ун пекех турӗҫ.

Все гости последовали его примеру.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— У-р-р-р-а! — кӑшкӑрса ячӗҫ хӑнасем.

— У-р-р-ра! — закричали все гости.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӑнасем сӗтелсем хушшине вырнаҫа пуҫларӗҫ.

Гости стали усаживаться за столы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Партире тӑни ҫинчен майпентерех калаҫӑр эсӗр, — хӑнасем сӑмахне патах татса хучӗ Хветӗр, унтан тата — килме те ахалех килнӗ эсӗр кунта, — тесе хушса хучӗ.

— Потише вы о партийности, — оборвал его Федор, — да и сюда напрасно пришли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ирхине ман пата хӑнасем килчӗҫ.

Утром ко мне явились гости.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed