Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑмӑр the word is in our database.
хӑмӑр (тĕпĕ: хӑма) more information about the word form can be found here.
Чӳрече умӗнче хӑмӑр тӗслӗ сӗтел тата тенкел ларать.

Под окошком стояли стол и скамья, выкрашенные в коричневую краску.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ун хӑмӑр куҫӗсем йӑлтӑртатма пуҫларӗҫ.

Его карие глаза заблестели.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

«…Антропов Иван Федорович, хӑмӑр ӗне, тӗлӗн-тӗлӗн шурӑ пӑнчӑсем, мӑйракисем пӗчӗккӗ, пӗкӗ евӗрлӗ.

«…Антропов Иван Федорович, корова бурая, пятна белые, рога малые, дужками.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Каҫ пулнӑ-пулманах ҫанталӑк пӑсӑла пуҫларӗ, ир еннелле вара пӗтӗм тӳпене хӑмӑр пӗлӗтсем хупӑрласа хучӗҫ.

С вечера погода стала портиться, а к утру все небо уже покрылось серыми тучами.

Xурчкапа куян // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 38–40 с.

Хӗрлӗ ҫӳҫлӗ ҫынсене хӑмӑр тушь кӑна килӗшет.

Рыжим тоже подходит только коричневая краска.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хура хӗрарӑма хура тушьпа, ҫырӑ, уйрӑмах сарӑ хӗрарӑма хӑмӑр тӗслипе усӑ курсан лайӑхрах.

Брюнетка может красить брови и ресницы черной тушью, шатенке и особенно блондинке рекомендуется коричневая.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах, сӑмахран, неон лампин ҫутинче хӑмӑр кӑвак тӗслӗ писевӗ тутасене чирлӗ тӗслӗ кӑтартать.

Но при неоновом освещении, например, лиловая помада придает губам болезненный вид.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑмӑр туфлие хура костюмпа та тӗттӗм кӑвак костюмпа та тӑхӑнма ҫук.

Коричневые туфли не подходят ни к черному, ни к темно-синему костюму.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл туллирех пит-куҫлӑ, хӑмӑр хура сухалӗ сарлака, сухалӗ вӗҫне кӑкӑрӗ ҫийӗн енчен енне тураса янӑ.

Вечно худой, сейчас он выглядел даже толстощеким; борода у него стала солидной, окладистой, не то что раньше — клинышком, и расчесана на две стороны.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл шурӑрах сӑнарлӑ, хыткан, витӗр хӑмӑр куҫлӑ, малалла ӳпӗнерех тӑрать.

Худощавый, с бледным лицом, он смотрел своими карими глазами так проницательно, будто видел все наперед.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Килкартинчен тахӑш вӑхӑтра усӑк хӑлхаллӑ хӑмӑр йытӑ чупса тухрӗ.

Со двора — и не заметил, в какое время — выбежала коричневая вислоухая собака.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук куҫне мӑч-мӑч хупкаласа уҫрӗ, кӗтмен ҫӗртен сӑмсине турткаларӗ, хӑмӑр куҫне йӑлтӑр куҫҫулӗ карса илчӗ.

Тимрук часто-часто заморгал глазами, схватился за нос и заплакал.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынни шуранка сӑнарлӑ, ҫӳҫӗ тӗллӗн-паллӑн кӑвакара пуҫланӑ, ӑслӑ та тарӑн хӑмӑр куҫӗ килнӗ ҫынна сума сунӑ пек хапӑл туса йӑлкӑшать.

Лицо у него было бледновато, на висках пестрела седина, умные карие глаза смотрели приветливо и открыто.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун хыҫӗнче мӑкӑрланать Пӗр вӗҫсӗр хӑмӑр тӗтӗм.

И вьются по ветру за ним Густые космы дыма.

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кӗнеке хуплашки ҫинче икӗ ача ҫапӑҫнине ӳкернӗ: пӗри кӑвак костюм тӑхӑннӑ типшӗм ача, тепри, — хӑмӑр тӗслӗ тӑхӑнни — мӑнтӑр.

На обложке дрались два мальчика: худенький — в голубом костюме и толстый — в сером.

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пирӗнпе пӗрле ҫаврака питлӗ, хӑмӑр куҫлӑ арҫын ача пурччӗ.

Вместе с нами был темноглазый круглолицый мальчик.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пичӗ-куҫӗ тӑрӑхларах, ытла тулли мар, вӑхӑтран вӑхӑта кулкалакан хӑмӑр куҫӗ те, пӗр-пӗринпе пӗрлешме ҫывхарнӑ куҫ харши те, хепӗртенӗ чух ҫӳлти тути аялти тутине йӑлтах витсе хунӑн курӑнни те Палюкӑн ӑшӑ кӑмӑлӗ пысӑк иккенне яр-уҫҫӑн палӑртать.

Лицо у него овальное, не худое и не полное, а в живых карих глазах то и дело вспыхивает лукавая улыбка, которую ничуть не скрывают почти сошедшиеся на переносице черные брови, когда радуется, он улыбается так, что его верхняя губа почти полностью закрывает нижнюю, но это не портит его, наоборот, говорит о великодушии и доброте Палюка.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Палюк килӗнче ҫук тесе, вӑл Элентее калама ҫеҫ ӗлкӗрнӗччӗ — ҫав вӑхӑтра шӑпах пӳрт алӑкӗ уҫӑлчӗ, Палюк хӑй пырса кӗчӗ: ҫӳхе кӑвак пиншакпа, выртма карттуспа, шӑлавар пӗҫҫисене пушмакӗ ҫийӗн кӑларса янӑ, аллинче пӗчӗк хӑмӑр чӑматан.

Едва он сказал Элендею про то, что не застал Палюка дома, как отворилась дверь, и на пороге выросла знакомая фигура, Палюк был одет по-городскому: в сером из тонкого сукна костюме, в форменном картузе; в руках — небольшой коричневый чемодан.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, улт-ҫичӗ кашӑк хыпсан, паҫӑрхи пек хӑмӑр япалана тепӗр хут тытрӗ: сухан хуппи мар, ҫӑмарталлӑ таракан.

Зачерпнув ложек шесть-семь, Шерккей снова извлек из миски такой же коричневый комочек и тут уж безошибочно разглядел: это была никакая не луковая шелуха, а самый настоящий таракан, да еще с яйцом!

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тайнӑ алӑкран хӑмӑр йытӑ ҫури пӳртелле кӗчӗ.

Через открытую покосившуюся дверь в дом вошел коричневый шенок.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed