Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унсӑрӑн (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Патшалӑх хресченсене ҫӗр илме укҫа уйӑрса памалла, унсӑрӑн юн тӑкса ҫапӑҫма та тивӗ, тет.

Help to translate

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Гобсон ӑна хӑйӗн пулӑшӑвне темиҫе те сӗнчӗ: «Халӗ мана парӑр, унсӑрӑн аллӑрсем туйми пулаҫҫӗ»; Детрей вара пуҫне сӗлтет те хыпалансах малалла куҫать.

Неоднократно Гобсон предлагал ему свою помощь, говоря: «Передайте теперь мне, не то у вас отнимутся руки»; Детрей кивал ему и продолжал быстро идти.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫук, каймалла, унсӑрӑн вӗсем мана ярса тытӗҫ те…».

Но нет, надо идти или они поймают меня».

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ҫывӑрмӑшра ҫутӑ курӑнать, Нетти вара ҫывӑрать ахӑр; тархасшӑн, часрах, унсӑрӑн шӑнса чирлеме пултаратӑр; кунта сывлӑш вичкӗн-сулхӑн.

— В спальне виден свет, а Нетти, наверное, уже спит; пожалуйте, да скорее, а то простудитесь; воздух здесь резкий.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Нимӗн те ӑнлантараймасӑр, ӑнлантарупа лӑпкӑлӑх шырамашкӑн аппӑшӗ патне васкавлӑн халех каймаллине пӗлсе, — унсӑрӑн ирччен вилсе выртать е ӑсран тайӑлать, — Джесси вырӑн ҫинче чӗркуҫленчӗ те ҫырӑва сӗтел сунтӑхне, минтер айне, кӗнеке хушшине пытарма пикенчӗ, ӑна тӗлсӗррӗн пӗрре кӑларать, тепре унта-кунта хурать; акӑ тинех хӑйне алла илчӗ, ҫырӑва чӑмӑртаса тытнӑскер, анкӑ-минкӗленнӗскер кравать ҫинчен тӑчӗ, тепӗртакран урайне анчӗ те пушмакне тӑхӑнчӗ.

Ничего не объясняя, зная лишь, что должна немедленно спешить к сестре за объяснением и успокоением, — иначе умрет до утра или лишится рассудка, — Джесси встала в кровати на колени и начала прятать письмо в стол, под подушку, в книгу, вынимая и перемещая его без цели, пока не опомнилась, тогда, стиснув письмо, она покинула кровать и надела туфли.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унсӑрӑн пӗтетӗп.

Иначе я погиб.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унсӑрӑн манӑн ҫуран ҫур сехет утмалла, Брикетра е Нантеррӑра лаша шыраса вӑхӑт ирттермелле.

В противном случае я должна идти полчаса пешком, чтобы разыскать лошадь где-нибудь в Брикете или Нантерре.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрей — хӑйне кӑтартас мар тесе — Мерседес Безантпа пӗрле автомобиль лартма тухнипе усӑ курчӗ, — хапха уҫмалла, унсӑрӑн машинӑна вӑрласа кайма пултараҫҫӗ, Тирнаурпа Леклей вара Розитӑна кӗленчесем параҫҫӗ; ҫак вӑхӑтра Детрей пушӑ пӳлӗм витӗр картише, кухня патне, тухрӗ.

Стараясь не обращать на себя внимания, Детрей воспользовался тем, что Мерседес отправилась с Безантом ставить автомобиль, для чего следовало открыть ворота, иначе мошенники могли увести машину, а Тирнаур и Леклей передавали Розите бутылки, и вышел через пустую комнату на двор к кухне.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тусӗн аптӑравлӑхӗ ӑна та кӑштах куҫрӗ, унсӑрӑн Джесси «арҫын килӗнчи еркӗн хӗрарӑм» е «хӗрӳ туйӑм» йышши янӑравлӑ та хитре сӑмахсем пирки хӑпартлансах пуплемелле те.

Оно ей слегка передалось, в противном случае Джесси охотно продолжала бы рассуждать о таких звучных, красивых словах, как «наложница» или «страсть».

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫӑмартаран вара… — вӑл хаваслӑх туртӑмне ҫӗнтерчӗ, унсӑрӑн каллех ахӑлтатма пикенетчӗ, — вӑхӑт ҫитсен чӑх чӗппи тухаятчӗ.

А из яйца… — она одолела приступ веселья, иначе опять залилась бы хохотом, — мог выйти цыпленок.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ… — пуҫларӗ Бутлер; халӗ вӑл кӑмӑллах мар сцена йывӑрлӑхне тӳссе ирттернипе ҫырлахать ӗнтӗ, ҫакӑн тӗшши вара ун ҫине тӗшӗрӗлсе аннӑ малашлӑх — тӗрме, — эпӗ пӗтӗмпех каласа паратӑп, мӗншӗн тесен унсӑрӑн Геза мӗншӗн вӗлернине ӑнланма йывӑр.

— Я решил, — начал Бутлер, когда сам несколько освоился с перенесением тяжести сцены, целиком обрушенной на него и бесповоротно очертившей тюрьму, — я решил рассказать все, так как иначе не будет понятен случай с убийством Геза.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пурнӑҫ йӗркийӗ ҫапла мар-и, ӗҫре вӑл арҫынсемпе тан, тан кӑна мар-ха, кӑшт маларах та пулмалла, унсӑрӑн самах тивет тӳрех: «Ах вӑл хӗрарӑмсем…»

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӑл ушкӑн ертӳҫи, унсӑрӑн моряксен хулана тухма ирӗк ҫук.

Help to translate

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

— Шел, пирс шыв уйӑрса тӑрать, — терӗ Тоббоган, — унсӑрӑн эпӗ сире ҫӗнӗ хитре маска кӑтартӑттӑмччӗ.

— Жаль, что нас разъединяет вода, — сказал Тоббоган, я бы показал вам новую красивую маску.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӑнланмалла ӗнтӗ: парӑссене антарса ӗлкӗреҫҫӗ, унсӑрӑн куҫӑма хирӗҫле ҫил фрегата кӑлтӑрмач пек тӳнтерсе ярасси — самантлӑх ӗҫ…

Само собою, что паруса успели убрать, иначе встречный, от движения, ветер перевернул бы фрегат волчком.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Халех калӑр, унсӑрӑн шухӑшӑра улӑштаратӑр.

— Говорите сейчас, иначе вы раздумаете.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унсӑрӑн

Help to translate

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах та пирӗн халӗ ӗҫмелле, унсӑрӑн ҫӑлӑнӑҫ тулли мар.

Однако нам следует теперь выпить, без чего спасение неполное.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эпӗ Синкрайта ӗненмерӗм, унсӑрӑн кунта тӑмӑттӑм, — пӗлтерчӗ Гез.

— Я не поверил Синкрайту, иначе я не был бы здесь, — объявил Гез.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Бутлер, шалӑвӑра эсир ыран илетӗр — урӑлсан, унсӑрӑн сирӗн виҫӗ пус та юлмасть.

— Бутлер, вы получите жалованье завтра, когда протрезвитесь, иначе у вас не останется ни гроша.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed