Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улпут the word is in our database.
улпут (тĕпĕ: улпут) more information about the word form can be found here.
Бурмистр крыльца ҫине хӑпарнӑ, унтан улпут ҫуртне кӗрсе кайнӑ.

Он поднялся на крыльцо и скрылся в господском доме.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Улпут ҫурчӗн крыльци патне ҫитсенех бурмистр лаши ҫинчен аннӑ.

У подъезда господского дома бурмистр слез с лошади.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ӗҫне кӑларайӗ-ши, кӑлараймӗ-ши — калама йывӑр, ҫавӑнтан инҫе мар пурӑнакан тутарсем улпут ҫӗрне никама та суттармастпӑр тесе калаҫаҫҫӗ, тет.

Пока трудно сказать, удастся ему это или нет, потому как тамошние татары говорят, сами, мол, возьмем эти земли да поделим меж собой.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав улпут халь, хирӗпе ҫурт-йӗрне пӗтӗмпе сутса, Чӗмпӗрелле таптарасшӑн, тет.

Так вот улбут-то надумал продать свою землю да и имение тоже, а сам навострил лыжи в Симбирск.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ваттисем астӑвасса вӑл та Утламӑш хирӗ пулнӑ, унтан улпут, темле судсемпе-мӗнсемпе явӑҫса, хӑй ҫаварса илнӗ.

Испокон веку были общие, народные, да и улбутская-то земля народу же принадлежала, это он позже правдами и неправдами ее присвоил.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Утламӑш халӑхӗн катари хирӗ Пасна лапне тухать, унтан вара улпут хирӗ пуҫланать.

Земли-то утламышские, что в долину Пасна упираются, а там улбутские поля начинаются.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Улпут вӑкӑрӗ чакса-чакса пычӗ те вара вӑйе ҫитнӗ таран талпанса сӗкӗшме сиксе ҫитрӗ.

Как отступил назад да как разбежался — и со всего маху рогами в зеркало!..

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Астӑватӑп-ха, пӗри ҫапла улпут ҫуртӗнчен алӑк пысӑкӑш куҫкӗски ҫӗклесе тухнӑ та хӳме ҫумне таянтарса хунӑ пулнӑ.

Помню, один мужик вынес из барского дома огромное зеркало величиной с дверь и приставил пока к забору.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавӑн халӑхӗ Беляев улпут вӑрманне пӗр йывӑҫ хӑварми касса тухнӑ.

Так вот жители ее весь лес, почитай, у улбута Беляева вырубили — и ничего.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Улпут тесшӗн мар пуль те мана? — хуҫана куҫран чӑрр пӑхрӗ Энтюк.

— Ты, никак, меня в улбуты записал? — испытующе посмотрел на Шерккея Эндюк.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Атӑл тӑрӑхӗнчех улпут ҫурчӗсене тустарма тытӑннӑ, таврара каҫсерен вут та хӗм ялкӑшать.

По всей Волге разоряют барские поместья, что ни ночь — полыхают пожарища.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Юрӗ, — терӗ вӑл йӗкӗлтенӗ майлӑрах, — эс ӗнтӗ пӗр-пӗр чаплӑ трахтирте пуян улпут пек апатланса тухнӑччӗ пуль-ха, кунта ак сивӗннӗ улма та ҫӑкӑр, ҫиес килмест тетӗн.

— Ну, конечно, ты как знатный барин пообедал в богатом трактире, а тут холодная картошка, разве ж ты будешь ее есть?

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Патака та илес пуль, ами, чысла улпут пек пултӑр-и?

— И трость, пожалуй, надо взять, пойду как знатный улбут.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее вӑл кӗҫӗр ҫӗрӗпех канӑҫ кӑтартмасть ӗнтӗ, кам пӗлет, тен, ҫав чипер улпут канӑҫсӑр тӗлӗкре те килсе курӑнӗ…

Этот барин нынче не даст Шерккею уснуть, это уж точно, а может, чего доброго и приснится…

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Швецире тата Польшӑра ют ҫынна, уйрӑмах аслисене е пуҫлӑхсене чӗннӗ чухне «эсир» тесе чӗнни кӑна ҫителӗксӗр, тесе шутлаҫҫӗ, ҫавӑнпа 3-мӗш сӑпатпа усӑ кураҫҫӗ, сӑмахран: «Тухтӑр мана пулӑшма кӑмӑл тумасть-ши?», «Улпут арӑмне ӑсатса яма юрать-ши?»

В Швеции и Польше считается недостаточно вежливым обращаться к чужим, особенно к старшим или начальству на «вы», а для этого используется третье лицо, например, «не хочет ли доктор мне помочь?», «можно ли госпожу проводить?» и т. д.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Зоя тӗрӗс калать: Лена — улпут вӑл, — ҫирӗплетрӗ Шура.

— Зоя правильно говорит: Ленка — барыня, — скрепил Шура.

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл, ӗлӗк улпут ҫурчӗ пулнӑскер, ял хӗрринче, пӗтӗмпех йывӑҫ ӑшӗнче ларать.

Бывший барский дом стоял на краю деревни, утопая в зелени.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хура тупкӑллӑ кӗрӗкпе вӑл, хӗрлӗ пустав тӳпеллӗ хура кӑтра ҫӗлӗкпе, ҫуни тӗпне улпут ывӑлӗ пек кӗрсе ларнӑ.

Одетый в черную дубленую шубу, мохнатую черную шапку с красным верхом, развалился в санях, как и подобает сыну богача.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тахҫан вӑл Чӗмпӗрте ҫакӑн пек чаплӑ тавара пӗр ҫамрӑк улпут ҫинче курсаччӗ.

Когда-то в молодости он видел подобную одежду на одном франте в Симбирске.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ырӑ ҫын эс, улпут ачи.

— Хороший панич.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed