Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

укҫине the word is in our database.
укҫине (тĕпĕ: укҫа) more information about the word form can be found here.
Пӗр ҫӗртен илет те тепӗр ҫӗре кайса хывать вӑл укҫине.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Мӗн курӗ вӑл ҫак ҫын ун укҫине кӑларса илсен?

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ҫуллахи вӑхӑтра студентсем укҫине те ӗҫлесе илесшӗн.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ӑшӑ атӑ илме пӗчӗккӗн укҫине пухать-ха хӗр.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Снабженипе сбыт тата тирпейлес енӗпе ӗҫлекен кооператив хӑй вӑхӑтӗнче ҫӑкӑр завочӗ пулнӑ Вӑрмарти комплекса грантпа усӑ курса тата хӑйӗн укҫине хушса туяннӑ.

Снабженческо-сбытовой и перерабатывающий потребительский кооператив на свои средства, а также используя грант, приобрел принадлежавший ранее хлебозаводу имущественный комплекс.

Вӑрмарта сӗт завочӗ уҫасшӑн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30742.html

Лидия Николаевна пур-ҫук укҫине пухса ҫӗнӗ сӗтел-пукан туянчӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Ялӗнче укҫине те мӑшкӑлласа тӳлеҫҫӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Халӗ укҫине те пуҫтарса ҫитерчӗҫ ӗнтӗ — Аня ача амӑшӗ пулма хатӗрленни чӑрмантарчӗ.

Теперь уж и деньги собрали — но помешала подготовка Ани к материнству.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Малтанах килӗшесшӗн марччӗ Аня, анчах кӗсьери укҫине шутласа пӑхрӗ те гостиницӑра ҫӗр каҫма сахаллине ӑнланса килӗшрӗ.

Аня сначала не хотела соглашаться, но, пересчитав деньги в кармане, согласилась, что для ночевки в гостинице не хватает.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Килне кӗрсе арчинчен пур-ҫук укҫине илчӗ те урама тухма хатӗрленчӗ.

Зайдя домой, он взял из сундука все деньги, что у нее были, и собралась выйти на улицу.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Халӑх укҫине сыхлама вӑл хулпуҫҫи урлӑ ҫинҫе чӗпне наган ҫакса янӑ.

Через плечо на тонком ремешке он носил наган, чтобы охранять народные деньги.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӑш-пӗрисем вара йӑлтӑртатса тӑракан вунӑ эрӗллӗ укҫине те шелелмеҫҫӗ.

А некоторые даже раскошеливались на блестящую десятиэровую монетку.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл кача пӳрни вӗҫне сурчӑкпа йӗпетсе малтан пӗр пысӑк укҫине, унтан тепӗр укҫине ҫӗклесе пӑхрӗ, анчах ку мӗнӗккесем мӗнне пӗлеймерӗ.

Послюнив кончик мизинца, он поднял им сперва одну большую монету, потом другую, но так и не догадался, что это за вещицы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мӗскӗнскер пӗтӗм укҫине ҫӑхана тӑсса пама хатӗрччӗ, анчах ҫак вӑхӑтра Эмиль ӑна хӑйӗн пӑшалне тӑсса пачӗ.

Бедняжка уже протянула было всю выручку Ворону, но тут Эмиль сунул ей в руки свой ружарик.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хайхи макӑракан хресчен те брюки кӗсйинчен икӗ эре туртса кӑларчӗ, анчах тем шухӑшласа илчӗ пулмалла та укҫине каялла кӗсьене чикрӗ, Эмиле ҫапла сӗнчӗ: «Атя манӑн урапа патне, эпӗ сана тепӗртак утӑ паратӑп».

Плачущий крестьянин из Вена тоже достал два эре из кармана брюк, но вовремя одумался, сунул деньги обратно в карман и сказал Эмилю: — Пойдём со мной к моей телеге, я дам тебе ещё сена.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тухтӑр Эмилӗн укҫине туртса илме шухӑшламан та.

Доктор, конечно, и не думал отнимать монетку у Эмиля.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Айӑплаканӗн пурлӑхӗ ҫакна тӳлеме ҫитмесен, ҫитмен укҫине хысна тӳлет.

Если имущества обвинителя не хватит на уплату присужденного штрафа, недостающую сумму выдает казна.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ресторанта агентсем ӗҫнӗ-ҫинӗшӗн укҫине спекулянтӑн тӳлемелле пуласса куҫкӗретех систернӗ, хӑйсене хаклӑ йышши эрех тата ҫимеллисем нумай пырса пама хушнӑ.

В ресторане агенты заказали дорогое вино и обильную закуску с явным намеком, что спекулянт расплатится.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӗҫленӗшӗн паракан укҫине нимӗҫ хӑй илсе тӑнӑ.

Плату за работу немец брал себе.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тӑшман тылӗнче пулсан та, эпир хӑйсен перекетленӗ укҫине пирӗн ҫар валли хӗҫ-пӑшал тунӑ ҫӗре паракан рабочисемпе колхозниксен тата совет интеллигенцийӗн патриотла пуҫарӑвне хутшӑнтӑмӑр.

Находясь в тылу врага, мы поддержали патриотический почин рабочих, колхозников, советской интеллигенции, отдававших свои сбережения на постройку вооружения для нашей армии.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed