Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлте (тĕпĕ: тӗл) more information about the word form can be found here.
Пӗр тӗлте пӑр шӑнман: сарлакӑшӗ ултӑ метр та ытла пулӗ.

От утесов наискось через всю реку протянулась длинная полынья, метров шести шириною, с очень быстрым течением.

Хура тилӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 68–70 с.

Ҫавӑнпа та хӑш-пӗр тӗлте ҫырансем ҫав тери чӑнкӑ та ҫӳллӗ, хӑш-пӗр тӗлте пысӑк чулсем аялалла усӑнса тӑраҫҫӗ.

спускавшиеся к реке отвесными скалами.

Хура тилӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 68–70 с.

Ку тӗлте шыв ҫаврӑм туса иртет.

Здесь река делала поворот.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Пӗр тӗлте каллех юханшыв урлӑ каҫма тиврӗ.

В одном месте пришлось еще раз переходить вброд речку.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Хӑш-пӗр тӗлте вара Леший таврӑничченех кӗтсе тӑма лекет, вӑл ҫеҫ мана ҫухатнӑ ҫула кӑтартма пултарать.

Иногда я останавливался и ждал возвращения Лешего, и собака вновь указывала мне потерянное направление.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Пӗр тӗлте вӗсем ҫӗре чавман, пурте унталла-кунталла сапаланса пӗтнӗ.

Видно было, что в одном месте кабаны перестали копаться в земле и бросились врассыпную.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Мул тени вара чылай ҫулсем иртсен тин пытанса тӑнӑ тӗлте аякран вуткуҫӑн ялкӑшса ҫуталать, тет те, енчен пӗр-пӗр ҫын ҫавӑнталла пырас-тӑвас пулсан, лап сӳнсе ларать, тет.

Сказывают, будто то сокровище через несколько лет появляется на месте, где было спрятано, в виде огонька, а стоит кому-нибудь к нему приблизиться, огонек тотчас погаснет.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Федченко кӗчӗ, унтан ҫанни ӑшне пытарнӑ пирусне туртса юлашки хыпарсем пӗлтерчӗ: райкомран кӳршӗри икӗ тӗлте пушар тухни ҫинчен телефонпа пӗлтерчӗҫ, складсем патӗнче каҫхи хурал тӑратма хушрӗҫ, терӗ.

Вошел Федченко и, дымя цигаркой, спрятанной в рукав, сообщил последние новости: звонили из райкома, что у соседей два пожара, и требовали установить ночные дежурства у складов.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эрех-сӑра ӗҫекен тӗлте вӑрҫассинчен, ҫапӑҫассинчен пӑрӑнмалла.

Нужно избегать ссор и перепалок, которые могут возникнуть там, где употребляется чересчур много алкоголя.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем ҫӳлте, маччапа пӗрлешнӗ тӗлте, тӗлӗнмелле темӗн пысӑкӑш лили чечекӗ пек курӑнаҫҫӗ.

Вверху, сливаясь с потолком, они раскрывались, как какие-то удивительные, гигантские лилии.

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Кӗпер хӑш тӗлте? — ыйтрӗ Шура Кузнецки кӗпер текен вырӑнпа утса пынӑ чух, ответ вырӑнне ӑна ашшӗ ҫав вырӑнта чӑнахах та кӗпер пулни ҫинчен, Неглинка юханшыв ҫӗр айне анса кайни ҫинчен тӗлӗнмелле калав каласа пачӗ.

— А где же мост? — спросил однажды Шура, когда мы проходили по Кузнецкому мосту, и в ответ выслушал интересный рассказ о том, как здесь в старину был настоящий мост и как речка Неглинка ушла под землю.

Урӑх хваттер // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унӑн урокӗсенче эпир тӗссем, йӗрсем, танлаштарусем, перспектива законӗсем ҫинчен кӑна мар, пурнӑҫа пур ҫӗрте те, вӑл палӑрма пуҫланӑ тӗлте курма пӗлни искусство чунӗ пулса тӑнине ӑнлантӑмӑр.

И мы на его уроках узнавали не только о цвете, линиях, пропорциях, о законах перспективы, но и о том, что составляет душу искусства — о любви к жизни, об умении видеть ее повсюду, во всех ее проявлениях.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫӗрулми, ҫамрӑк пулсан та, кӗрпекленсе пиҫнӗ, чӑмӑрла улма сӗвӗннӗ тӗлте кӗмӗл пӗрчи пек вӗтӗ кӑтрашкасемпе йӑлтӑртатать.

Молодая картошка показалась на редкость вкусной и даже рассыпчатой.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл ура пуснӑ тӗлте урай йӑтанса ана пуҫларӗ.

Но неловко ступила и повалилась на пол.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫава выртнӑ тӗлте пӗчӗк шӑрчӑксем аяккинелле сике-сике ӳкрӗҫ.

От нее в разные стороны сыпанули прыткие кузнечики.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишка сехетӗн стрелкисем хӑш тӗлте пулнине кураймарӗ, анчах хӑй пӗркунне астуса юлнӑ сӑмахсене малтанхи пекех уҫӑмлӑн, татӑклӑн каласа пачӗ:

Мишка не мог рассмотреть, где стоят стрелки, но так же решительно и четко продолжал говорить слова, врезавшиеся ему в память:

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мишкӑна вӗсен хыҫҫӑн тата тепӗр машина ыткӑнса пынӑ пек туйӑнчӗ, пӗр тӗлте ҫул пӑрӑннӑ чух ун мӗлкине вӑл уҫҫӑнах курса юлчӗ.

Мишке казалось, что следом за ними мчится еще какая-то машина, и на повороте он ясно разглядел ее контуры.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫӗнӗ ял патне ҫитиччен Мишка ҫула асӑрхаса астуса пычӗ, анчах унтан малалла иртсен вӑл пӑтранса кайрӗ те хӑйсем хӑш тӗлте пынине ӑнланаймарӗ.

Мишка запомнил дорогу до Новой Деревни, а дальше спутался и не понимал, где они едут.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сывлӑшран килсе тапӑннӑ хыҫҫӑн тахӑш тӗлте трамвай ҫулӗ пӑсӑлнӑ та, Васильевски утрав ҫинчен пур трамвайсем те Петроград енӗ урлӑ ҫавӑрӑнса кайнӑ.

После очередного воздушного налета где-то был испорчен трамвайный путь, и все трамваи с Васильевского острова шли вкруговую, через Петроградскую сторону.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Иккӗмӗшӗ трамвай чарӑнакан тӗлте, Суворов памятникӗнчен инҫетре мар ӳксе, постра тӑракан милиционера амантнӑ.

Второй снаряд упал около трамвайной остановки, недалеко от памятника Суворову, и ранил постового милиционера.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed