Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑпра the word is in our database.
тӑпра (тĕпĕ: тӑпра) more information about the word form can be found here.
Тӑпра куписемпе картламӗсен тата сӑрт тӳписем анчах анакан хӗвелӗн чалӑш урисемпе ҫуталса ялтӑртатаҫҫӗ.

Только гребня складок почвы, выступов и пиков были ещё освещены косыми лучами заходящего солнца.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вунпӗр пин фут ҫӳллӗшне хӑпарса ҫитсен, ҫав курӑксем те курӑнмарӗҫ, кунти тӑпра ҫинче нимӗскер те ӳсме пултараймасть.

На высоте одиннадцати тысяч футов и эти растения исчезли, и почва стала совершенно бесплодной.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнпа та катапац тӑтӑшах каллӗ-маллӗ шухӑшласа илет; вӑл чарӑнса тӑрать, чуллӑ ҫӗр муклашкисенчен темӗскер ыйтса тӗпченӗ пек, йӗри-тавра пӑхкаласа илсе чуллӑ тӑпра ҫинче сукмак паллисене шырать.

Поэтому катапац часто колебался в выборе направления; он останавливался, оглядывался кругом, как будто вопрошая скалы, разыскивал на каменистой почве следы тропинки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫул кайнӑҫемӗн тӑвалла чӑнкӑланса пырать, тӑпра ҫинче чулсем нумайлана пуҫларӗҫ, мул чӗрнисен айӗнчен чул муклашкисем хӑйпӑнса кайса аялалла шапӑртатса анаҫҫӗ.

Подъём становился всё круче, почва стала каменистой, и из-под копыт мулов вырывались и с шумом скатывались вниз каскады камней.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хуларан виҫӗ ҫухрӑмра, хӗрлисем тытса илнӗ ял ҫийӗнче снарядсем ахӑрса, шӑхӑрса вӗҫеҫҫӗ, ҫӗре ӳксе, мӗн пур сас-чӗвве хупласа хураҫҫӗ, ҫӳлелле тӑпра вӗҫтереҫҫӗ.

В трех верстах от города, над деревней, занятой красными, снаряды неслись с воем и свистом, заглушая все, и падая, взметали вверх разорванные глыбы земли.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шӑтӑкне тӑпра тултарнӑ хыҫҫӑн вӑл ӑна таптаса хытарнӑ, тикӗсленӗ вырӑна тӗрлӗ ҫӳп-ҫап пӑрахнӑ, унтан хӑйӗн ӗҫне тишкӗрӳллӗн пӑхса илнӗ, вара ӗҫе тӗплӗ тунине шута илсе, пуҫӗнчи картузне хывнӑ та ҫамки ҫинчи тарне шӑлса типӗтнӗ.

Засыпав яму землей, он плотно утрамбовал ее, натащил на выровненное место кучу мусора и старого хлама; критически осмотрев результаты своего труда и найдя его удовлетворительным снял с головы фуражку и вытер со лба пот.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тӑпра ҫыртать.)

Ест землю.)

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эп тӑпра ҫыртатӑп.

Я поклянусь землей.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Тӑпра ҫыртатни?

Съешь землю?

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Тӑпра ҫыртса тупа ту, ун чухне калатӑп.

Поклянись землей, тогда скажу.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

— Паллах, мӗн пирки: тӑпра начар, нормӑсем пысӑк, ӗҫ укҫи сахал тӳлеҫҫӗ.

— Известно, на что: грунт плохой, нормы велики, расценки малы.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Шыв юхмалли ҫӗрте е тӑпра купаланӑ ҫӗрте?

 — На водосливе или у насыпи?

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Тӑпра хытӑ, — терӗ тата тарӑнраххӑн, вӑрӑмраххӑн, сывласа илсе Шалимов, — чул, чул муклашкисем.

— Грунт тяжёлый, — ещё глубже вздохнул Шалимов, — камень, щебёнка.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Анчах тӑпра нӳрӗк пачӗ, хӗвел — ӑшшине.

Земля давала влагу, солнце — тепло.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Аюк, пуҫне кӑларма тапаҫланчӗ тӑпра айӗнчен.

Из него стал пробиваться слабенький росток.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Йӗри-тавра турпассем сапаланса выртаҫҫӗ, халӗ ҫеҫ сирпӗтнӗ чӗрӗ тӑпра варринче шӑтӑксем курӑнаҫҫӗ.

Повсюду валялись разбросанные щепки и чернели ямы возле ещё не обсохшей раскиданной земли.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Колька йӑран ҫинчен тӑпра муклашки илсе печӗ те тӳрех Васька хырӑмне лектерчӗ!

Тут Колька поднял с грядки ком земли, как запустит его в Ваську, да прямо в живот!

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Вӗсене пӗр шӑтӑка пӑрахнӑ та ҫиелтен тӑпра купаласа хунӑ.

Их свалили в общую яму и забросали землей.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Коля ҫав вӑхӑтра йӑран ҫинчен тӑпра муклашки илчӗ те, епле печӗ, Ваҫҫа хырӑмне ҫатах пырса тиврӗ!

Тут Колька поднял с грядки ком земли, как запустит его в Ваську, да прямо в живот!

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Шурлӑхри йӳҫсе тӑракан тӑпра вӗсене ӳсме памасть, ҫавӑнпа та вӗсем, пӗчӗкҫӗ пулсан та, кашни ҫӗршер ҫулта, е ытларах та пулас…

Кислая болотная почва не дает им расти, и им, таким маленьким, лет уже по сто, а то и побольше…

VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed