Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытать (тĕпĕ: тыт) more information about the word form can be found here.
Владимир Ильич унӑн шӑнса кӳтнӗ аллине тытать.

Владимир Ильич взял её иззябшую руку.

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Губернатор патӗнчен вӑл службӑна мар, вокзала ҫул тытать.

От генерал-губернатора он пошёл не на службу, а на вокзал.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Салонра ҫакнашкал минутсенче усӑ курма тытать те ӗнтӗ ӑна кил хуҫи.

Он и держался в салоне для заполнения всякого рода пауз.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Малалла «питӗ-питӗ пултаруллӑ» физик сӑмах тытать:

Дальше берется развивать эту тему «очень талантливый» физик:

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗнех, пит аван, режиссер тытать те ӳсӗр актера сӗтел хушшине кӗртсе лартать — чӑн-чӑннипех, ан тив, мухмӑр чӗрттӗр: ӗнентерӳллӗрех пулӗ…

И вот режиссер решает: посадить пьяного актера за стол — пусть натурально опохмеляется…

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тупмалли юмахсем сӗннине юратмасть вулакан, тытать те хупса хурать кӗнекене…

Читатель не любит, когда ему загадывают шарады, он попросту возьмет да и отложит книжку в сторону…

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ӑнланни, Витя, кирлех те мар, — кӳренсе тутине ҫӑт тытать Маринка.

— А это, Витя, и не обязательно, — Маринка обиженно поджимает губы.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл карлӑксенчен икӗ аллипе ярса тытать те, ҫӑмӑллӑн ҫӳлелле ҫӗкленсе, пӑравус ҫине хӑпарать: — Сывӑ-и, — тет хӑй кӗнӗ-кӗмен.

Взялся за поручни, подтянулся, залез на паровоз: — Здравствуйте.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич чарӑнса тӑрать, кӑкӑрне тытать.

Владимир Ильич остановился, взялся за грудь.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӑнаҫлӑн малалла ҫул тытать вӑл.

Торжественно тронулся броневик.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Рабочи, ҫакна курсан, сӑхсӑхать те чиркӳ еннелле ҫул тытать.

Рабочий перекрестился и направился в храм.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич унран ярса тытать те сикет…

Он схватился, прыгнул.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унтан рельс хӗррипе Або станцийӗ еннелле ҫул тытать.

И пешком зашагал вдоль рельсов по направлению к Або.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кунтанах Петербургри большевиксен центрӗпе ҫирӗп ҫыхӑну тытать.

Отсюда держал постоянную связь с Петербургским большевистским центром.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑй тӳрех чӑматана ярса тытать.

И взялась за чемодан.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Темиҫе сехетрен чӑматан Финлянди чугун ҫулӗ тӑрӑх Петербурга ҫул тытать.

Через несколько часов чемодан ехал поездом по Финляндской железной дороге в Петербург.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл пур, ҫамрӑкскер, хӗрлӗ питлӗскер, чӑматана хӑвӑртрах ярса тытать те, аллипе сулса матроса тав тунӑ хыҫҫӑн, посылкӑна каютӑна кӗртсе хурать.

А он, молодой, с розовыми щеками, подхватил чемодан, благодарно махнул матросу и потащил посылку в каюту.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чӑматана хӑвӑртрах ярса тытать те вӑл — тӳрех ҫырана вирхӗнет.

Тут же схватил чемодан — и опрометью на берег.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ручкӑран тытать ҫеҫ, станок шавлама та тытӑнать.

Взялся за ручку, станок зашумел.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл Пробстхейдра, Лейпцигран инҫе мар вырнаҫнӑ ялта, пысӑках мар типографи тытать.

Он был хозяином маленькой типографии в деревушке Пробстхейд, неподалёку от Лейпцига.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed