Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗтӗрсе (тĕпĕ: сӗтӗр) more information about the word form can be found here.
— Ҫӗмӗрӗр вӗсене! — тенӗ те вӑл хӑйне лаша ҫинчен сӗтӗрсе антарма хӑтланакан француза ҫавапа сулса янӑ.

— Бей их! — и ударила стаскивавшего ее с лошади пленного косой.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Салтаксенчен пӗри хӑйсен чӗлхипе вӑрҫса Василисӑна лаши ҫинчен сӗтӗрсе антарас тесе малалла ыткӑннӑ.

Один из солдат, ругаясь по-своему, вдруг бросился вперед, пытаясь стащить ее с лошади.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ҫил вӑйланнӑ, анчах ӑшӑх ҫӗре кӗрсе ларнӑ шнявӑна сӗтӗрсе пыма ҫӑмӑлах пулман.

Ветер посвежел, и тянуть осевшее судно было тяжело.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Пӗрисем вырӑссем хӑйсен галерӗсене ҫурмаутрав ҫинчи урӑх вырӑнпа сӗтӗрсе каҫарнӑ, тенӗ.

Одни говорили, что русские перетащили галеры в ином месте полуострова.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Тепӗр темиҫе сехетрен галерӑсене сӗтӗрсе каҫаракан вырӑна Апраксинпа Петр пынӑ.

Через несколько часов к переволоку вместе с Апраксиным приехал Петр.

Шпион // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Унта вӑл кӗсменлӗ кимӗсене пурне те катоксем туса сӗтӗрсе каҫарма шут тытнӑ.

— Там он решил перетащить на катках все гребные суда.

Шпион // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Петр чул ҫине ларнӑ та Рилакс-фиорд заливӗн пушӑ хир пек выртакан шывӗ ҫине нумайччен пӑхнӑ, унтан, хыҫалалла, Твермине бухти еннелле пӑхса, хӑйӗн юлташӗсенчен: — Сӗтӗрсе каҫарайрӑпӑр-и? — тесе ыйтнӑ.

Сев на камень, Петр долго смотрел на пустынный залив Рилакс-фиорд, потом оглянулся назад, в сторону бухты Твермине, и спросил спутников: — Перетащим, а?

Перекат патӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Капитан-командор Змаевич тата бригадир Волков халех манпа пӗрле галерӑсене сӗтӗрсе каҫарма юрӑхлӑ вырӑнсене пӑхса тухаҫҫӗ.

Капитану-командору Змаевичу и бригадиру Волкову надлежит, не мешкая, осмотреть со мной место, пригодное для перетаскивания судов волоком.

Генеральнӑй совет // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл вырӑн галерӑсене сӗтӗрсе каҫма питех те юрӑхлӑ.

Оно удобно для перетаскивания галер волоком.

Генеральнӑй совет // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ӗшенсе ҫитнӗ матроссем юрӑхсӑра тухнӑ шлюпкӑна хӑйӑр ҫине сӗтӗрсе кӑларнӑ.

Измученные гребцы вытащили на песок полуразбитую шлюпку.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Мастеровойсем, вӗренсене туртнӑ та айӑккисенчен хытарса тӑракан пӗренесене сӗтӗрсе антарма пуҫланӑ.

Мастеровые, дернув за веревки, оттащили поперечные балки.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Патша ҫарӗнче Живоног пулеметпа ҫыхланман, анчах ҫапах та, революци хыҫҫӑн полкран тухса кайнӑ чухне, хӑҫан та пулин кирлӗ пулӗ тесе, «Максима» сӗтӗрсе тухнӑ.

В царской армии Живоног не имел дела с пулеметом, однако, уходя после революции из полка, он на всякий случай захватил «максим».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗр ҫамрӑк салтак, ҫирӗм ҫулалла ҫитнӗскер, станковӑй пулемет сӗтӗрсе пынӑ.

Один молодой солдат, лет двадцати, прикатил даже станковый пулемет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Шкулта вӗренекен ачасен нимӗҫсен пулеметне сӗтӗрсе кайма май килнӗ.

Школьникам удается утащить у немцев пулемет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫамрӑксем ҫавӑнтах Кукуҫа урама сӗтӗрсе тухрӗҫ.

Парни без слов поняли, чего от них хотят, — сгребли Кукуся в охапку и вытолкали за дверь.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑштах тӑрсан, пӗр пӗчӗк ҫынна ҫухинчен ҫавӑрса тытса сӗтӗрсе те кӗчӗҫ.

Через минуту они вернулись, волоча под руки упирающегося маленького мужика.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урампа чипер иртсе пынӑ чухне те сӗтӗрсе тенӗ пек кӗрекене кӗртеҫҫӗ.

Шел себе по незнакомой улице, ан глядь — в гости силком затащили.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эх, Шерккей шӑллӑм, мухмӑр чӗртсен, калам сана, Хвалын тинӗсӗнчен пӗччен пуҫпа патша карапне тӑвалла сӗтӗрсе ҫитерӗп те ху патна кӗртсе пуҫтарӑп — мухмӑр чӗртсен…

Да я тебе за это, брат Шерккей, с Хвалынского моря царский корабль притащу и к тебе во двор поставлю, только поправь меня, Шерккей!..

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Икӗ хӗрача-колхозница сарлака та вӑрӑм брезент сӗтӗрсе пыраҫҫӗ те ӗнтӗ.

Две девушки-колхозницы уже тянули широкий и длинный брезент.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Кам мурӗ ӑна, тарлӑскерне тата ҫӑвӑнманскерне, унта сӗтӗрсе кайнӑ?

Шут его понес к ульям, немытого да потного!

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed