Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

санӑн (тĕпĕ: сан) more information about the word form can be found here.
Пыршусем те санӑн ҫинҫерех!

И кишка, брат, у тебя тоже тонка.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл металлист пулнӑ, санӑн аллусем шурӑ, ҫинҫешке, интеллигент аллисем.

Тот был металлистом, а у тебя руки белые, тонкие, руки интеллигентика.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Санӑн шӑммусем «шурӑ ҫуртра» ҫӗрни ҫинчен эпӗ ҫеҫ пӗлӗп.

Один я буду знать, что кости твои гниют в «белом домике».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урӑхларах каласан эппин, пӗр пуҫ чухлӗ кӗскерех пулас килмест-и санӑн?

Ну да, то-есть сделаться короче на одну голову.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Малтанах кала-ха ҫакна: санӑн пурӑнас килет-и, ҫук-и?

— Прежде всего отвечай на вопрос: хочешь ли ты жить,

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Апла пулсан эсӗ аяккарах пӑрӑн та, ку санӑн ҫамкунтан тухса ан тартӑр тесе, ҫӗр ҫине аллӑ хутчен выртса тӑр.

«Так отойди-ка в сторонку и пятьдесят раз ложись на землю и вставай, ложись и вставай, чтобы это не вылетело у тебя из башки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Тӑван ҫӗршыв вӑл — санӑн аннӳ, санӑн тӑван аннӳ, илтрӗн-и?

— Отечество — это твоя мать, родная твоя матка, слышь?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кала эсӗ, мӗнлеччӗ-ха санӑн хушамату?» — пӳрнипе тӗртрӗ вӑл пирӗнтен пуринчен те вӑрӑмрах салтака.

Скажи ты, как тебя?» — ткнул он пальцем в солдата, что тянулся больше всех нас.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Мана, терӗ, санӑн пиччушӑн тертленни те ҫитет.

Мне, говорит, хватит хлопот с твоим братом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ах, турӑҫӑм, санӑн сухаллу мӗн тери нӗрсӗрленнӗ ҫак!

Но, боже мой, в каком беспорядке твоя борода!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ӑнлан: капла тума юрамасть санӑн!

— Пойми: не имеешь ты права!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Санӑн хирӗҫ тӑма пӑшал таврашӗ ҫук вӗт-ха…

Ты безоружный…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эпӗ халӗ кӑна вӗсене, санӑн вӗренекенӳсене, куртӑм.

Я только что смотрела на них, на этих твоих учеников.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ҫук, таса санӑн аллусем, — пӑшӑлтатрӗ Яков шӑллӗн аллисене хыттӑн чӑмӑртаса, — таса вӗсем!

— Нет, они чистые, — прошептал Яков, сильно сжав руки брата, — чистые!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл санӑн, ҫавӑнпа хӗнет те, — тарӑхса чашкӑрнӑ инҫетри рабочи поселокӗнче пурӑнакан пӗр-пӗр пупӑн шыҫмак майри, Люба пахчаҫӑсем патне тӑтӑшах ҫӳреме пуҫланине курсан.

Он твой, потому и бьет, — шипела этакая дородная матушка-попадья в какой-нибудь из дальних рабочих слободок, где жили большей частью огородники и где Люба только начинала свою работу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Санӑн хӗрӳ кашни талӑкра вуникшер-вунтӑватшар сехет ӗҫлет.

Твоя девушка работает по двенадцати-четырнадцати часов в сутки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эсӗ этем, санӑн юратма тивӗҫӳ пур, ирӗклӗхшӗн вӑрттӑн кӗрешни санӑн ҫак тивӗҫне туртса илмест.

Ты человек, ты имеешь на это право, подполье не отнимает у тебя этого права.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эсӗ хӑвна юри революционер пек тыткаланӑ пулсан, эпӗ кӑна санӑн пит-куҫӑнтанах, сӑмаххусенченех пӗлеттӗмччӗ… —

Фальшь в тебе я распознала бы сразу — в выражении лица, в движениях, в речи… —

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эпӗ хӑвӑн пирки пачах та йӑнӑшманнине санӑн кӑтартмаллах.

— Ты должен доказать, что я не ошибаюсь в тебе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эсӗ пирӗн пӗрлехи ӗҫе чунтан парӑнни пирки никам та иккӗленмест, анчах санӑн ӗҫӳнте чи кирли — хӑюлӑхпа революцилле хастарлӑх ҫитмест.

Никто не ставит под сомнение твою преданность нашему общему делу, но тебе не хватает главного: боевитости, революционной активности.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed