Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

салтаксене (тĕпĕ: салтак) more information about the word form can be found here.
Вӑл утпа ҫӳрекен салтаксене уйӑхра 6-шар тенкӗ тӳленӗ, ҫуран &ccedi l;ӳрекенсене — 5-шер тенкӗ, офицерсене — тата ытларах.

Help to translate

Шурӑ акӑш — ҫӗнтерӳ хӑвачӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Каҫпа вӑрҫӑран таврӑнман салтаксене асӑнса лартнӑ палӑк умӗнче «Ҫурта ҫут» тӑвӑм иртнӗ, салют пулнӑ.

Help to translate

Палӑк кӑна мар... // Елена ФЕДОРОВА. «Канаш», 19(1368)№, 2016.05.13

Ҫавракарах питлӗ, хӑмӑр куҫлӑ, яштака кӑна ҫамрӑк чӑваш ачи салтаксене хӑй малтанхи ҫапӑҫура пулни ҫинчен каласа парать.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

«Кунта та ӗҫлекен кирлӗ. Пурте вӑрҫа кайсан салтаксене кам пулӑшӗ?» — тенӗ.

Help to translate

Чун ыратӑвӗ // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Вӑрҫӑ пуҫлансан ҫамрӑксене кӑна мар, запасри салтаксене те ҫапӑҫу хирне ӑсатнӑ.

После начала войны на поле боя отправляли не только молодежь, но и солдат в запасе.

Ҫарта – кавалерист, ялта – председатель // Николай Смирнов. «Тӑван Ен», 47-48№, 2016.06.23-30

Ҫамрӑк офицер питӗ харсӑр, хӑюллӑ командир пулса салтаксене атакӑна хӑй хыҫҫӑн ертсе кайнӑ.

Help to translate

Александр Невский орденне тивӗҫнӗ офицерсем // П.ЗАЙЦЕВ. «Каҫал Ен», 2016.06.21

Аманнӑ салтаксене пулӑшать, ҫӗнӗ пурнӑҫ парнелет.

Помогает раненным солдатам, дарит новую жизнь.

Улттӑри паттӑр салтак // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Салтаксене час-час ҫыру, хаҫат валеҫнӗ.

Солдатам часто раздавал письма, газету.

Улттӑри паттӑр салтак // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Вӗсем патша влаҫӗ йышӑнӑвӗпе килӗшменнипе пуртӑ-сенӗк йӑтса салтаксене хирӗҫ тухнӑ.

Не согласившись с царской политикой они вышли против солдат в топорами и вилами.

Шурчара пуҫ хунисене асӑнса юман лартнӑ // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/news/12468.html

Информаци ушкӑнӗ Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫинче пуҫӗсене хунӑ салтаксене асӑнса, хисеплесе лартнӑ ялти палӑксене те тимлӗхсӗр хӑвармарӗ.

Help to translate

Уйӑхран уйӑха - ҫивӗч ыйтусем тавра // Н.Шишкина, Э.Михайлова. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

Пирӗн ентешӗмӗр, ҫӗр-ҫӗр сӑвӑ авторӗ, салтаксене чунпа ялан ҫывӑх пулнӑ командир Константин Кольцов 29-мӗш номерпе выртать.

Help to translate

Кӗҫтук Кольцов сӑмахӗсем — Карелири гранит ҫинче // Елена ЛУКИНА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.02.04, 4 (6097) №

Аслӑ лейтенант салтаксене ялан тӗслӗх кӑтартнӑ, савӑнпа ӑна юлташӗсем хисепленӗ.

Help to translate

Кӗҫтук Кольцов сӑмахӗсем — Карелири гранит ҫинче // Елена ЛУКИНА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.02.04, 4 (6097) №

Ҫитсенех ҫамрӑк салтаксене киле ҫыру ҫыртараҫҫӗ.

Help to translate

Вӑрҫӑра пулнисем нихӑҫан та асран тухмаҫҫӗ // А.НИКОЛАЕВА. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.07

Ҫамрӑк салтаксене те ҫӑмӑлах пулман - ытларах хырӑм выҫҫи асаплантарнӑ.

Help to translate

Вӑрҫӑра пулнисем нихӑҫан та асран тухмаҫҫӗ // А.НИКОЛАЕВА. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.07

«Унӑн варринчи ҫуртсенчен нумайӑшӗ ишӗлсе-арканса пӗтнӗччӗ. Хула хӗрринче чиперех лараканнисем те, 1-2 хутлисем, пурччӗ. Вырӑнти халӑх пирӗнпе тӗл пулсан хирӗҫместчӗ. Ун чухне пирӗн салтаксене поход кухнисенче апат ҫитеретчӗҫ, вӗсем хыҫҫӑн яшка ҫиес тесе черетре нимӗҫсем те тӑратчӗҫ: малта — ачасем, хыҫалта — аслисем. Нимӗҫ халӑхӗ те вӑрҫа пула выҫӑпа аптранӑ ҫав», — чунне уҫрӗ «Ҫапӑҫури паллӑ ӗҫсемшӗн», «Берлина ҫӗнтернӗшӗн» тата ытти медале тивӗҫнӗскер.

"В его центре многие здания были разрушены. На окраине города были и целые, 1-2 этажные. Местные жители при встрече с нами не конфликтовали. В то время наших солдат кормили в походных кухнях, за ними в очереди за супом и немцы стояли: впереди - дети, затем - взрослые. И немецкий народ наверно из-за войны страдал от голода", - раскрыл душу удостоившийся медалей "За боевые заслуги", "За победу над Германией" и других.

Аркадий Петров: Ҫара юрӑхсӑррине ҫирӗплетсен те вӑрҫа кайрӑм // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

«Польша чиккинчен каҫрӑмӑр та Германие кӗриччен пуйӑс чарӑнчӗ. Эпӗ эшелон дежурнӑйӗн пулӑшуҫи пулнӑ май лару-тӑрӑва уҫӑмлатма кайрӑм. Пӑравус умӗнче нимӗҫсем тӑраҫҫӗ: пушӑ икӗ пӗчӗк хуран тытнӑ та кашӑкпа шаккаҫҫӗ. Вӗсем выҫӑ пулнине тӳрех ӑнлантӑм, хамӑрӑн салтаксене яшка илсе килме хушрӑм. Хуранпа яшка илсен нимӗҫсем сигнал пачӗҫ те пуйӑс вырӑнтан хускалчӗ», — калаҫу ҫӑмхи малаллах сӳтӗлчӗ.

"Перешли Польскую границу и до въезда в Германию поезд остановился. Я будучи помощником дежурного эшелона пошел выяснять ситуацию. Перед паровозом стоят немцы: ложкой стучат по двум маленьким котелкам. То, что они голодные понял сразу, нашим солдатам приказал принести суп. Взяв котелок с супом немцы дали сигнал и паровоз тронулся", - продолжился разговор.

Аркадий Петров: Ҫара юрӑхсӑррине ҫирӗплетсен те вӑрҫа кайрӑм // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

Демобилизациччен, 1945 ҫулхи ҫулла, полк командирӗ А.Петрова хӑйсем вӗрентнӗ салтаксене Германие ӑсатмашкӑн командировкӑна янӑ.

До демобилизации, летом 1945 года, А.Петрова направили в командировку, сопровождать своих обученных солдат в Германию.

Аркадий Петров: Ҫара юрӑхсӑррине ҫирӗплетсен те вӑрҫа кайрӑм // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

30. Карап ҫӳретекенсем карап ҫинчен тарасшӑн пулса, карап сӑмсинчен якорь ярам пек туса, тинӗсе кимӗ антара пуҫласан, 31. Павел ҫӗрпӳпе салтаксене каларӗ: карап ҫинче вӗсем пулмасан, эсир ҫӑлӑнаймастӑр, терӗ.

30. Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа, 31. Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.

Ап ӗҫс 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Тепӗр кунне Павелпа пӗрле утлӑ салтаксене кайма хушнӑ та, ыттисем кереме таврӑннӑ.

32. А на другой день, предоставив конным идти с ним, возвратились в крепость.

Ап ӗҫс 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Тавлашу тата ытларах хӗрсе кайнӑран, Павела тытса ҫурасран шикленсе, пинпӳ ӗнтӗ салтаксене Павела тавлашакансем хушшинчен илсе тухса кереме леҫме хушнӑ.

10. Но как раздор увеличился, то тысяченачальник, опасаясь, чтобы они не растерзали Павла, повелел воинам сойти взять его из среды их и отвести в крепость.

Ап ӗҫс 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed