Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗрех the word is in our database.
пӗрех (тĕпĕ: пӗрех) more information about the word form can be found here.
Поп фракпа, перчеткепе, ҫавӑнпа урӑхларах курӑнать, анчах маншӑн пур пӗрех.

Поп был во фраке, перчатках, выглядя оттого по-новому, но мне было все равно.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Маншӑн пур пӗрех, — хуравларӗ пукане.

— Мне все равно, — ответила кукла.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Пур пӗрех Дигэ ыттисенчен лайӑхрах, вӑл, тен, ҫав тери лайӑхскер, анчах халӗ эпӗ ҫынсене япӑх куратӑп.

 — Все равно Дигэ лучше других, она, может быть, совсем хороша, но я теперь плохо вижу людей.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӗрех тӗк, эппин, тӗрӗслев вырӑнтах, — асӑрхарӗ Поп.

— Раз почти, следовательно, контроль на месте, — заметил Поп.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Мана лайӑхпа пӗрех.

 — Мне почти хорошо.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӗрарӑм мар тӑк хӗр-и унта — пур пӗрех халь.

Пусть она девушка, все едино!

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Анчах мана, чӑнах калатӑп, пур пӗрех, — ҫакӑ сире кирлех тӗк…

 — Но мне, право, все равно, если это вам нужно.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тахҫанхи илӗртмӗшӗм — паллӑ мар вырӑнсенче курса ҫӳресси; манӑн шухӑшӑмпа — вӑрӑсен нумайӑшӗн шӑпи те, тӗрме решетки, шӑпах ҫав туйӑм астарнинченех тухса тӑрать; ҫак туйӑмшӑн пур пӗрех: чартак-и е пушӑ уй-ҫаран-и, тискер утрав-и е паллӑ мар хваттер-и?

Издавна страстью моей было бродить в неизвестных местах, и я думаю, что судьба многих воров обязана тюремной решеткой вот этому самому чувству, которому все равно, — чердак или пустырь, дикие острова или неизвестная чужая квартира.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫыран хӗрринчи хысак тӗлӗнчен пысӑках мар бухтӑна иртмешкӗн ҫил ҫукпа пӗрех, ҫапах та кӗҫех кӗтӗмӗр.

За береговым выступом набралось едва ветра, чтобы идти к небольшой бухте, и это было наконец сделано.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

«Пур пӗрех», — чӗнчӗ иккӗмӗш сасӑ — ҫав тери хисепсӗррӗн, ҫепӗҫскер, ҫавӑнпах арҫынпа хӗрарӑм калаҫмаҫҫӗ-ши текен шухӑш та мӗлтлетрӗ.

«Все равно», — ответил второй голос, столь небрежный и нежный, что я подумал, не женщина ли отвечает мужчине.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

2. «Чӑваш Республики» тата «Чӑваш ен» тенин пӗлтерӗшӗ пӗрех.

2. Наименования Чувашская Республика и Чувашия равнозначны.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Вӗренӳ ҫукпа пӗрех, ахаль шкулта та, ҫарӗҫ шкулӗнче те вӗренмен, шуррисем кӗреҫҫӗ.

Образования нет ни простого, ни военного, а белые упорные.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Александровкӑпа Деменево — иккӗшӗ те пӗрех.

Что Алексеевка, что Деменево — все одно и то же.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ сана акӑ пӗрех тӗртӗп те, эсӗ тӗкех ларӑн! — тет.

А то я так тебя пхну, что и не запхаешься!

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ун хыҫӗнче тепӗр лаша сиккипе чупать; Блюм малтан выляса илнӗ талккӑш ҫур сехет хушшинче вӑхӑтран та хӑвӑртрах кӗскелчӗ те халӗ нульпе танлашрӗпе пӗрех.

Другая лошадь скакала за его спиной; пространство, выигранное вначале Блюмом, сокращалось в течение получаса с неуклонностью самого времени и теперь равнялось нулю.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Атӑ кӗллисемпе чышнӑран тертленекен лаша чӗтре-чӗтре малалла ыткӑнать, анчах вӑл пур пӗрех пӗр вырӑнтах тӑпӑртатса тӑрать пек…

Лошадь, избитая каблуками, вздрагивала и бросалась вперед, но все еще оставалось впечатление, будто он топчется на одном месте.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Блюм халӗ лӑпкӑпа пӗрех, лару-тӑрӑвӑн теветкеллӗхне сиввӗн-тӗплӗн тӗсесе сӑнать, — ют хваттерсене ҫӗмӗрсе кӗнӗ чухне ҫаплаччӗ.

Блюм был почти спокоен, холодно созерцая риск положения, как в те дни, когда взламывал чужие квартиры.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Пӗрех ылхантӑм, лартӑм шӑппӑн ҫеҫ кӳтсе, Пархӑт пек ӗмӗлкесем те ҫутӑ кавирне сӳтсе Ҫӗрлехи ҫӑлтӑрсене те е хирти тыр пул тӗсне Санӑн куҫунта упрасшӑн.

Бархат тени и ковры света в заревой час, Звезды ночи и поля хлеба для твоих глаз.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Ку ҫаплах, анчах сирӗн куҫӑра ҫӳп лекнӗ, пур пӗрех пӑхаймастӑр.

— Да, но вы засорили глаз и смотреть все равно не можете.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫулталӑк иртрӗ, хурлӑхлӑ вилӗм манӑҫрӗпе пӗрех.

Прошел год, и о печальной смерти забыли.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed