Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыни (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Вара ман куҫ умне хир сыснисем хӑйсен еккипе епле пыни, вӗсем хыҫҫӑн тигр мӗнле шӑвӑнса хӑвалани питех те уҫӑмлӑн тухса тӑчӗ.

Я ясно представил себе, как шли кабаны и как следом за ними крался тигр.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Пӗчӗк кӑна ӗҫке ҫав тери капӑрланса пыни йӗри-таврари ҫынсене култарать.

А тот, кто явится на скромный вечер в роскошном туалете, может вызвать улыбки окружающих.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кулленхи пурнӑҫ тирпейӗшӗн чи кирлӗ услови вӑл — санитари йӗркисене тытса пыни, ҫынсенче йӗркелӗхпе вӑйлӑ аталаннӑ илемлӗх туйӑмӗ пулни.

Одним из основных условий культуры быта является соблюдение санитарных правил, порядок и развитое чувство красоты.

Кулленхи пурнӑҫ тирпейӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑтлӑ кил-ҫуртпа ырлӑхшӑн ҫемье членӗсем пӗр-пӗринпе лайӑх, килӗштерсе пурӑнма тӑрӑшни, килте йӗркепе тасалӑха тытса пыни кирлӗ.

Предпосылкой домашнего уюта и благополучия является чистота и порядок, а также стремление всех членов семьи жить в мире и согласии.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑн пек пурӑннӑ чухне социализмла пӗрлехи пурнӑҫ йӗркисене тӗрӗс тытса пыни уйрӑмах кирлӗ.

Где особенно важно соблюдать законы социалистического общежития.

11. Килте хӑвна мӗнле тытасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫынна тав тума пыни.

Визит благодарности.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнана пыни ҫынна хисепленине кӑтартать.

Визит — проявление вежливости и уважения к хозяину дома.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмахран, ҫул ҫинче пыракан машина чӳречинчен пуҫа е алла кӑларса пыни, алӑксене уҫма юрамасть.

Например, во избежание несчастных случаев воспрещено высовываться из окон движущего транспорта, открывать на ходу двери и т. д.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Машина хыҫӗнчен ҫакӑнса пыни е хыҫҫӑн чупни те ҫын пурнӑҫӗшӗн хӑрушӑ.

Из тех же соображений запрещено висеть на подножках или бежать за движущимся транспортом.

Такси, трамвай, автобус, поезд ҫинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Революци мӗнле ҫӗкленсе пыни ҫинчен сана каласа тӑмастӑп, — терӗ Василий Петрович.

— О том, как ширится революционное движение, ты знаешь не хуже меня, — начал Василий Петрович.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫу вӑхӑтӗнче, таврари ялсене ҫитсе, революци епле вӑй илсе пыни ҫинчен халӑха кала-кала кӑтартрӗ.

А летом он отправился по деревням и весям, где разъяснял крестьянам о все набирающей силу революции.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Клавти ҫирӗмелле ҫитнӗ хӗр, пусма фабрикинче ӗҫсем мӗнле пыни ҫинчен каласа пачӗ.

Клавди, девушк двадцати лет, рассказала, что делается на ее фабрике.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫывӑрма выртас умӗн вӑл яланах райкомпа тата килтисемпе телефонпа калаҫать, тырпул пуҫтарса кӗртесси мӗнле пыни ҫинчен, хӗрачин сывлӑхӗ мӗнли ҫинчен ыйтса пӗлет.

Перед тем как заснуть, он всегда звонил в райком и домой, расспрашивал об уборке, о здоровье дочки.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей шухӑшласа илчӗ, ҫиллес хуралҫӑ вӗсем патне пыни лайӑххинех шантармасть пулсан та, ҫепӗҫҫӗн: — Пулать, — тесе хучӗ.

Сергей подумал и, хотя приезд строгой сторожихи явно не сулил ничего хорошего, ответил как можно вежливее: — Ага.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӑйне тытмалли йӗркесене ҫын педантла ҫирӗп тытса пыни айккинчен пӑхма кулӑшла.

Педантичное соблюдение правил поведения со стороны иногда выглядит смешно.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫын хӑйне хӑя вӗрентсе-тӗрӗслесе пыни уйрӑм ҫынна та, коллектива та усӑллӑ.

Самовоспитание способствует общению между людьми, принося тем самым пользу и отдельному человеку, и коллективу.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмахран, алла чуптуни, арҫын хӗрарӑмпа утнӑ чух сулахай енче пыни, шлепкене кӑшт ҫӗклесе саламлани — ку йӗркесене ҫын кӑмӑл еккипе кӑна тума пултарать.

К последним относятся целование руки, ходьба мужчины по левую руку женщины, приподымание головного убора и другие, при которых каждый может действовать по своему усмотрению, чувству такта и вкусу.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Йӗркелӗх нормисем пӗр пек мар пулсан та, ҫынсем хушшинче пӗр-пӗрне ӑнланманни ан пултӑр, хутшӑнусем кӑмӑллӑ пулччӑр тесен, вӗсене тытса пыни кирлӗ.

Несмотря на то, что правила приличия не всегда едины, подчас условны и относительны, их соблюдение необходимо, так как это предупреждает недоразумения между людьми и делает общение более приятным.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пире вӑл сывалса ҫитсе ҫирӗпленсе пыни савӑнтарать.

Нас радует, что она поправилась, окрепла.

«Килет ешӗл ҫуркунне» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура яланах математика урокӗсем ҫинчен, Николай Васильевич шухӑшлама, шырама хӑнӑхтарса пыни ҫинчен, вӑл, шухӑшламасӑр е правилӑсене ӑнланмасӑрах, пӑхмасӑр калама вӗренсе пынӑ ачасене вӑтантарса хӗретни ҫинчен каласа паратчӗ.

Шура всегда с удовольствием рассказывал об уроках математики, о том, как Николай Васильевич заставляет думать, искать и всегда уличит того, кто отвечает наобум или просто механически заучивает правило.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed