Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парсан (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Вӑл саламланине хирӗҫ сасӑ парсан, амӑшӗ сӑмавара пӳлӗме йӑтса кӗртрӗ, Николай вара, урайне шыв сирпӗнтерсе, супӑнне, шӑл тасатмалли щеткине урайне ӳкерсе, тулхӑра-тулхӑра пит ҫума тытӑнчӗ.

Ответив на его приветствие, она унесла самовар в комнату, а он стал умываться, расплескивая на пол воду, роняя мыло, зубную щетку и фыркая на себя.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Каласа парсан, ывӑлна унтан илсе каяҫҫӗ.

— А сына у вас отберут, если я расскажу.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗрре хӑлха чиккинчен парсан, тӳрех калаҫма пуҫлӑн!

А то, как дам тебе по уху, сразу заговоришь!

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халь вӑл хӑйне тем парсан та пӗччен юлман пулӗччӗ.

Ни за что на свете он не остался бы сейчас один.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ун йышши хӗрарӑм сана аякран пӗрре парсан, пӗрре сывласа та илеймӗн…

Этакая баба так тебя двинет в бок, что и дохнуть не успеешь…

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эпир пӗлетпӗр вӗт, — тӳррӗн каласа парсан авантарах пулӗ.

Мы же знаем, лучше сразу скажи.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тытса парсан, хӑвнах япӑх пулӗ.

Выдашь, плохо тебе будет.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нимӗн чӗнмесӗр тимлӗн итлекен халӑх, хӗрелсе кайнӑ сӑн-питсем, хресченсен хаяр та тимлӗ куҫӗсем, тухса калакансенчен хӑшӗ те пулин акӑлчансемпе американецсем Архангельск крайӗнче мӗнле тискерленни ҫинчен каласа парсан, халӑх хушшинче курайманлӑхпа кӑшкӑрашни — ҫаксем пурте Драницына халӑх интервентсене хирӗҫҫине, халӑх интервентсене чунтан-чӗререн курайманнине татах та татах тепӗр хут ӗнентерчӗ.

Молчаливая, внимательно слушающая толпа, раскрасневшиеся лица, строгие, серьезные глаза крестьян, негодующие возгласы, которые раздавались в толпе, когда кто-нибудь из выступавших рассказывал о страшных, позорных событиях в Архангельском крае, — все это еще и еще раз убеждало Драницына в одном: народ против интервентов, народ ненавидит их смертельно.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тусӑмсем?.. — кула-кула кӑшкӑрса ячӗ боцман, ӑна Базыкин Пигалль сӑмахӗсене вырӑсла куҫарса парсан.

— Друзья?.. — простодушно воскликнул боцман, когда Базыкин перевел ему слова Пигалля.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӑмах парсан та тултараймасан — ку колхозсене сиен кӳни пулать.

Наобещаться да не выполнить — значит, колхозы подвести.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна валли ҫырса парсан, ыттисене мӗнле ҫырса парас мар-ха тата?

А если ей выписать, то как же другим не выписать!

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпӗ ӑна валеҫсе парсан, вара эпир выльӑх йышне епле ӳстерӗпӗр?

— Если я его раздам, то как же мы будем животных выращивать?

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валерий ыйтнипе Вологда штабӗнче Люба валли темӗнле документ йышши хут туса парсан тин лӑпланчӗ.

Он успокоился только тогда, когда знакомые писари из вологодского штаба по его просьбе состряпали для Любы что-то похожее на документ.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Темиҫе эрне каярах ӗҫӗн усси палӑрманччӗ, ҫӗрулми нимӗнпе те уйрӑлса тӑман пирки Василий ҫапла шутланӑччӗ: «Ҫемҫетсен ҫемҫетмесен те, апат парсан памасан та, кун пек хӑрушла типӗ ҫанталӑкра нимӗнпе те пулӑшаймӑн!» — анчах иккӗмӗшпе пӗрремӗш звеносен участокӗсенчи уйрӑмлӑх кашни кунах ытларах пӑларса пычӗ.

Несколько недель назад еще не было заметно видимых результатов, картофель ничем особым не отличался, и Василий думал: «Рыхли — не рыхли, корми — не корми, в такую страшную сушь ничем не поможешь!»— но с каждым днем разница между участками второго и первого звеньев становилась заметнее.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Парнесене валеҫсе парсан тата тӗл пулнӑ май пуҫланнӑ хӗвӗшӳ лӑплансан, Валентина: — Санӑн плансем епле? Мӗнрен пуҫлама шутлатӑн? — тесе ыйтрӗ.

Когда розданы были подарки и улеглась суматоха встречи, Валентина спросила: — Какие у тебя планы? С чего думаешь начать?

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сире темскер парсан та, — терӗ вӑл комсомолецсене, — сахал та сахал, пурте аван мар сирӗншӗн!

Вам что ни дай, — обратилась она к комсомольцам, — все мало, да все не в диво!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирӗн шутпа, йӗтӗне лайӑх тылласа тасатсан, ӑна государствӑна тылламасӑр мар, лайӑх пахалӑхлӑ сӳс туса парсан, ҫак укҫана тупма пултаратпӑр.

По нашим расчетам, мы сможем достать эти деньги, если хорошо переработаем тресту и сдадим ее не трестой, а льноволокном высокого качества.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тылламан йӗтӗн мар, сӳс парсан государствӑна та усӑллӑ, колхоз та пиншер тенкӗ илме пултарать.

Если ее сдать не трестой, а волокном, и государству выгоднее, и колхоз тысячи может заработать.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Юрать-ха вӑл пирӗн МТС-ра ӗҫлет, ӑна ҫӗре шанса парсан — йӑнӑшас ҫук».

«Хорошо, что он нашей МТС, этому землю доверишь — не ошибешься».

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Урок лайӑх пулнӑ, мӗншӗн тесен рабочисем хӗненӗ агент халӗ тем парсан та Бежицра юлмастӑп, тет (ӑна ӗнтӗ иккӗмӗш хут хӗнеҫҫӗ, малтанхи хут хытах хӗнемен)…» — ҫапла каланӑ заметкӑра.

В заметке было сказано: «Урок был хорош, потому что побитый агент говорит, что ни за что не останется теперь в Бежице (его колотят уже второй раз, но первый раз легко)…»

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed