Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лашана (тĕпĕ: лаша) more information about the word form can be found here.
Лашана тепӗр хут ҫаптарса илесси Иоҫкӑшӑн вӑйӑ кӑна.

Иоське одно удовольствие лишний раз хлестнуть лошадь.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Хӑла лашана каллех малти сылтӑм урине кӑна таканланӑ вӗт? — тет вӑл.

— Буланка опять закована на правую переднюю ногу? — говорит он.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Еремей, Хӑла лашана кӳл! — кӑшкӑрать ҫӳлтен нянька.

— Иеремей, Буланку закладывай! — кричит сверху нянька.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пуля лашана пырса тиврӗ, сулса янӑ хӗҫ ҫынна лекрӗ, вара иккӗшӗ те — ҫынни те, лаши те — ҫӗре йӑванса кайрӗҫ.

Пуля попала в лошадь, а удар сабли пришелся по всаднику, и лошадь и всадник рухнули наземь.

IV. Иккӗмӗш хут // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лашана ҫӑварлӑхлӑр-ха, — терӗ ҫулҫӳревҫӗ.

— Взнуздайте мою лошадь, — проговорил путник.

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Чӑнах-и? — тарӗ те ҫулҫӳревҫӗ лӑпкӑн, — манӑн лашана сӗлӗ парӑр, — тесе хушса хучӗ.

— Вот как! — заметил всадник и прибавил: — Дайте овса моему коню.

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Амӑшӗ лав ҫинчен анчӗ, лашана ҫӗмел патне илсе пычӗ те кӗлтесене ҫыхнӑ вӗрене салтрӗ.

Мать слезла с воза, подвела лошадь к копнам и развязала верёвку, которой были связаны снопы.

Йӗтем ҫинче // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Сирӗн ҫурт халӗ уя кӗлте кӳме каять, — терӗ те амӑшӗ, лашана турта хушшине кӗртме тытӑнчӗ.

— Ваш дом сейчас в поле за снопами поедет, — ответила мать и стала вводить лошадь в оглобли.

Урапа айӗнчи ҫурт // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ҫав вӑхӑтра урапа патне чӑнах та Таньӑн амӑшӗ Ночка ятлӑ хуратур лашана ҫавӑтса пычӗ.

В это время к телеге и правда подошла Танина мать и подвела на поводу тёмно-гнедую лошадь Ночку.

Урапа айӗнчи ҫурт // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Кирлӗ ҫӗрте сире ӑса кӗртӗҫ, ҫавӑн чухлӗ кирпӗч тиенӗшӗн, лашана куҫран ҫапнӑшӑн ответ тыттарӗҫ.

Там, где надо, вас научат, как такой груз накладывать да еще по глазам лошадь хлестать.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Лашана куҫран ҫапатӑр! — лаша умне тӑрса, ӑна хӳтӗлесе кӑшкӑрчӗ Ваҫҫук.

По глазам бьете! — загораживая собой лошадь, кричал Васек.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Лавҫӑ малалла чупса иртрӗ те лашана пӗтӗм вӑйпа пуҫран ҫапса ячӗ.

Возчик забежал вперед и с размаху ударил ее по морде.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пичче лашана ылханса вӑрҫса пушӑпа хӗрте пуҫларӗ; анчах вӑл хӑй ҫинче ларакана ҫавӑрса ҫапасшӑн пулнӑ пек, тапкалашма пуҫларӗ.

Дядя начал сыпать проклятиями и бить лошадь плетью, но лошадка только лягалась, намереваясь, по-видимому, сбросить своего всадника.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах кирлӗ пулсан, эпӗ ӑна хамӑн лашана пама пултаратӑп, пӗрре те хускалмасан мана часах шӑнӑр туртса хутлать, — терӗ.

Впрочем, если потребуется, я уступлю ему свою лошадь; меня скоро схватят судороги, если я совсем перестану двигаться.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Некрасов хӗрарӑмӗ пек мар та, анчах ку та чупса пыракан лашана тытса чарма пултарать, ҫунакан ҫурта та кӗрӗ…

 — Хоть и не похожа на некрасовскую, а ведь тоже коня на скаку остановит, в горящую избу войдет…

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Масар патӗнче пӗр салтак лашана вӗрен вӗҫҫӗн хӑй йӗри-тавра чуптарать, тепри, унпа юнашар тӑрса, ҫӗре урипе тапать, кӑшкӑрать, шӑхӑрать те кулать.

Около кладбища солдат гонял на корде лошадь, а другой, стоя рядом с ним, громко топал в землю ногами, кричал, свистел и смеялся.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ман лашана кайран витене кайса хуп.

Лошадку мою потом в конюшню отправь.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Лашана таканлаттарас тенӗччӗ.

Хотел лошадь перековать.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тихон лашана икӗ сукмак юппинче, пысӑк чӑрӑш айӗнче чарчӗ, пӗр сукмакӗ вӗҫӗнче пӗчӗк хура пӳрт курӑнса ларать.

Тихон остановил телегу на перекрестке двух троп под большой елкой, в конце одной из них виднелась маленькая черная избушка.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тихон лашана чӑпӑрккапа хӑмсарчӗ те, лавӗ тапранса кайрӗ.

Возница махнул кнутом, и лошади тронулись.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed