Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫарӑр (тĕпĕ: каҫар) more information about the word form can be found here.
Каҫарӑр та, анчах ку… вӑрҫӑ мар!

Простите, но это… это не война!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эсир ҫырса кӑтартаканни, тӗрлӗ саспаллисене кутӑн вулаттарни, каҫарӑр та мана, ача вӑййи ҫеҫ, урӑх нимӗн те мар.

А это, что вы показываете, буквы разные перевертываете, это, извините меня, — детская забава, не больше.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Выльӑха вӗлерейместӗп — тен, ытлашши ҫилленсе кайсан ҫеҫ пултарӑп-и, кусене, ав, — каҫарӑр та мана, ҫав сирӗн хӑта е ытти тӗрлӗ тӑшман йышши йӗксӗксене, — тем чухлӗ таранах пултаратӑп!

Животную не могу убить, может, со зла только, а такую, вы меня извиняйте, пакость, как этот ваш сват или другой какой вражина — могу сколько угодно!

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Эсир, сирӗн превосходительство, каҫарӑр та мана, хӑвӑрӑн кӑпшанкӑрсене каплах иртес пулсан, сирӗн ку ӗҫ пукравччен те ҫитме пултарать!

«Вы, ваше превосходительство, ежли будете, извиняюсь, ваших насекомых козявок так переводить, так вам работы до покрова хватит.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каҫарӑр, — ҫемҫелсе калаҫма пуҫларӗ Николай, — ку вӗт вӑл пирӗн Сергей, мӗнлерех йӗкӗт!

— Извините, — смягчился Николай, — это ж наш Сергей, такой парень!..

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Каҫарӑр.

Help to translate

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Анчах, Иван Фомич, эсир мана каҫарӑр

— Вы только простите меня, Иван Фомич…

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Сирӗнпе ҫапла калаҫнӑшӑн эсир мана каҫарӑр ӗнтӗ, Иван Фомич!

— Вы уж извините, Иван Фомич, что я так с вами разговаривал!

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Каҫарӑр, аппа, эпӗ шухӑша кайнӑ та…

— Простите, тетя, я просто задумалась…

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Каҫарӑр, — терӗ Мажаров.

— Извините, — сказал он.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Каҫарӑр, Терентий Родионович! — райӗҫтӑвком председательне пӳлсе, Коробин аллине ҫӗклерӗ, ҫамкине пӗркелентерчӗ.

— Извините, Терентий Родионович! — Прерывая предрика, Коробин поднял руку, нахмурился.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Каҫарӑр, Алексей Макарович, анчах эпӗ сире ӑнланаймастӑп! —

— Простите, Алексей Макарович, но я не понимаю вас! —

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Каҫарӑр, эпӗ халех…

Извините, я сейчас…

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Каҫарӑр, эпӗ сирӗн ятӑра манса кайрӑм-ха! — ыйтрӗ Васена, машинӑ ҫинчен пуҫне кӑларса.

Простите, я забыла, как вас зовут! — высовываясь из машины, спросила Васена.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Каҫарӑр, эпӗ сирӗн ҫинчен мансах кайнӑ!

— Извините, я совсем забыла про вас!

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Каҫарӑр

Help to translate

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Каҫарӑр, Яранцева юлташ!

— Простите, товарищ Яранцева!

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Каҫарӑр, Иннокентий Павлович! — тӑрук калаҫӑва хутшӑнчӗ Коробин.

— Простите, Иннокентий Павлович! — неожиданно вмешался в разговор Коробин.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Каҫарӑр, — асӑрхамасӑр персе янипе хӑйне хӑй тӑшманӗсенчен те ытларах сиен кӳме пултарнинчен сыхланса, Коробин хӑлха таранах хӗрелсе кайрӗ.

— Простите, — Коробин покраснел до ушей, опасаясь, что своей обмолвкой может навредить себе больше, чем это в состоянии сделать его недруги.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Сӗт ҫук пирӗн, каҫарӑр тархасшӑн.

— Молока у нас нет, извините, пожалуйста.

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed