Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

канмалли (тĕпĕ: кан) more information about the word form can be found here.
Ҫынсене ӗҫлеме вӗрентнӗ, анчах пурӑнма вӗрентмен, ҫавӑнпа та канмалли кун вӗсемшӗн йывӑр кун пулса тӑрать.

Научив людей работать, их не учили жить, и потому день отдыха является для них трудным днем.

«Мов» // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 684–692 стр.

— Ӑна та, кӑна та ил — канмалли кун хӑна килсе тухас пур.

— И тот, и другой возьми, вдруг гости зайдут, выходной же.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Канмалли кунсенче те Мефодий Иванович кӑвак ҫутлах вӑранать.

И в выходные дни Мефодий Иванович встает еще до рассвета.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Ӗҫрен те вӑл, час-часах, канмалли вӑхӑт ҫитичченех таврӑнса, пӗр салтӑнмасӑр-тумасӑр вырӑн ҫине йӑванса каять.

Нередко она возвращалась с работы еще до перерыва и, не раздеваясь, ложилась в постель.

34-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ыран ют ҫӗршыва канмалли паспорт пирки ҫӳреме пуҫлатпӑр, унтан ҫула хатӗрленме тытӑнатпӑр…

— Завтра начнем хлопотать о паспорте за границу, потом станем собираться…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Крокет площадки ҫинче те, пӗчӗк лапамра та, садри канмалли вырӑнта та, пур ҫӗрте те кичем те шӑп, пӗр ҫын та ҫук.

На крокетной площадке, на лужайке, в беседке — всюду та же неприязненная тишина, то же безлюдье.

I. Уйӑрӑлни // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эп, учлетӑн кӑвак спецовкине тӑхӑннӑскер, аслӑ ӗҫсем тума ӗмӗтленнӗскер, кашни канмалли кунсерен ҫакӑнта килеттӗм.

Каждый выходной день я приходил сюда, учлёт в синей спецовке, мечтавший о счастье великих открытий.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Саня патӗнче эпӗ кашни канмалли кунах пулатӑп.

Я бывал у Сани каждый выходной день.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунсӑр пуҫне, эпӗ хулари Пионерсен ҫуртӗнче ҫамрӑк астрономсен кружокне ҫырӑнтӑм, канмалли кунсенче унта ҫӳреме пуҫларӑм.

Кроме того, я записалась в кружок юных астрономов при городском Доме пионеров и занималась там по выходным дням.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗрре, ҫавӑн пек, ыран канмалли тенӗ чух, каҫ пуласпа, эпир кухньӑна шуратса, тин ҫеҫ урай ҫума тытӑннӑччӗ…

Под выходной день, к вечеру, мы только что кончили белить кухню, и я замывала полы.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тепӗр канмалли кун картинӑна мӗнпур Мускав экранӗсем ҫине ячӗҫ.

В следующий выходной день картину пустили на все экраны Москвы.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ чӑнах та Бурмилова Тятюк патне кайма хатӗрленсе тӑраттӑм, Тӗрӗссипе, Тятюкӑн ҫуралнӑ кунӗ виҫӗмкунах иртнӗ, анчах та эп ӑна ҫак чи майлӑ куна — паянхи канмалли куна хам сӗнтӗм.

Я действительно собиралась идти к Тате Бурмиловой, на самом деле день рождения Таты уже прошел позавчера, но я уступила ей лучший день — выходной.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ыран — аслӑ уяв, паян канмалли.

День был предпраздничный и выходной.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Апла пулсан, Алексейӑн пӗлсех тӑмалла; унӑн вӑрҫӑ хыҫҫӑн канмалли вырӑн пулать ӗнтӗ.

Что же, если так, пусть Алексей знает, что ему будет где отдыхать после войны.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унӑн дежурстви вӑхӑтӗнче камерӑсенче канмалли самант ҫитет.

Во время его дежурства в камерах наступает отдых.

«Флинк» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Сӑмах майӗн каласан, тесе ҫырнӑ вӑл, сайра хутра, уйӑхра пӗрререн ытла мар пулакан канмалли кунсенче эпӗ санӑн аннӳ патӗнче пулатӑп, карчӑкӑн сывлӑхӗ-кӑмӑлӗ мухтамаллах мар, мӗншӗн тесен пиччӳсенчен нимӗнле самах-хыпар та ҫук, аннӳн пурнӑҫӗ йывӑртарах, юлашки вӑхӑтра хытах чирлеме пуҫларӗ.

Между прочим писала, что в редкие выходные, которые случаются у нее не чаще раза в месяц, бывает она у его матери, что чувствует себя старушка неважно, так как от старших братьев — ни слуху ни духу, что живется матери туго, в последнее время она стала сильно прихварывать.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Арҫын ачасен ушкӑнпа канмалли пӳлӗм виҫҫӗ таранах.

Help to translate

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

— Тӗрӗс, ҫулла килсе канмалли ҫурт вырӑнне усӑ курсан та тем пекех пулмалла.

– Правильно, если даже под дачу будете использовать, и то хорошо.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ни канмалли кунӗ ҫук.

Ни воскресенья.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Англири хӑшпӗр пуян джентльменсем ҫуллахи канмалли кунсенче ҫирӗм-вӑтӑр миле омнибуса турттарса каякан лашасене хӑйсемех тытса пыраҫҫӗ.

Есть в Англии такие богачи, которым нравится в летнюю пору править почтовой каретой, запряженной четвериком.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed