Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иртеҫҫӗ (тĕпĕ: ирт) more information about the word form can be found here.
Пурнӑҫра курни-тӳснисем унӑн пуҫӗнче умлӑн-хыҫлӑн шӑвӑнса иртеҫҫӗ; вӑрҫӑ ҫинчен кӗскен те татӑкӑн-татӑкӑн аса илнисем ҫумне тахҫан ача чух пулса иртнӗ тепле пӗр ӗҫ ҫинҫешке кӑвак ҫип манерлӗн пырса чӑлханать.

Память услужливо воскрешала пережитое, и в скупые отрывочные воспоминания войны тонкой голубой прядью вплетался какой-нибудь далекий случай из детства.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шрапнельсем, чуна ҫурас пек вӗткӗнӗн шӑхӑрса, вӗҫе-вӗҫе иртеҫҫӗ.

Гуще поливал наступающих косой, резучий визг шрапнели.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мавзолей умӗн танксем иртеҫҫӗ, ҫил ҫинче гварди ялавӗ ҫулӑм пек ялкӑшса пырать, — Сергей трибуна ҫинче аллине ҫӗклесе Сталин тӑнине курах кайрӗ.

Мимо мавзолея проносились танки, трепетало на ветру, как пламя, гвардейское знамя, и Сергей увидел на мраморной трибуне товарища Сталина с поднятой рукой.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ыран — парад, кунта, аслӑ Сталин умӗнчен, пирӗн вӑрҫӑри машинӑсем иртеҫҫӗ

— Завтра — парад, здесь, перед великим Сталиным, пройдут наши боевые машины…

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫурт лартас пирки те нумай калаҫнӑ: мӗнле тумалла — икӗ пӳлӗмлӗ-и е виҫӗ пӳлӗмлӗ, тӑрне хӑмӑш витмелле-и е черепица, ҫурт вырӑнне айлӑмра парсан аванччӗ, унта шывӗ те патӗнче, ҫӗрӗ те аван; аслӑ ҫул хӗррине лексен, унта вӗсем машинӑсем, лавсем тусан кӑларса иртеҫҫӗ; епле сад пахчи чӗртмелле — абрикос пахчи-и е чие пахчи?

Много говорили о постройке хаты: как строить — две или три комнаты, покрывать камышом или черепицей; хорошо, если план получат на низине: там и вода близко, и земля хорошая, а что если у самой толоки, где лежит тракт и без конца едут, подымая пыль, машины и подводы; какой посадить сад — абрикосовый или вишневый?

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Икӗ айккипе тырӑ анисем юхса иртеҫҫӗ, анчах вӗсем кунта ӗнтӗ таса та ҫӳллӗ мар; е сарӑ анра ҫарӑк, е хура шырлӑксем курӑнса каяҫҫӗ.

По обеим сторонам волновались хлеба, но они уже не были такими рослыми и чистыми: то выступали желтые пятна сурепки, то черные обсевы, то серые сухие мочаги.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хирпе самантрах вӗҫтерсе иртеҫҫӗ.

Вмиг промахнули открытым полем.

«Халӑх юн тумламӗ» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Романри ӗҫсем казаксен хуторӗсемпе станицисенче те, империализм вӑрҫин фрончӗсенче те, Мускавпа Петроградра та, Могилевпа Ростовра та, Новочеркасскпа Новороссийскра та, Хӗрле Ҫар аркатса тӑкнӑ белогвардеецсемпе интервентсем карапсем ҫине ларса тарнӑ ҫӗрте те пулса иртеҫҫӗ.

События романа происходят и в казачьих хуторах и станицах, и на фронтах империалистической войны, и в Москве, и в Петрограде, и в Могилеве, и в Ростове, и в Новочеркасске, и Новороссийске, и там где Красная Армия разгромила белогвардейцев и интервентов, убегавших на кораблях.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Хула тӑрӑх 3-мӗш корпус чаҫӗсем иртеҫҫӗ.

По городу двигались части 3-го корпуса.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья чунне хӗрхӳ туйӑм хӑварса, кунсем ерипен иртеҫҫӗ.

Цедились дни, и после каждого оседала в душе Аксиньи терпкая горечь.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑрҫнӑ чухнехи сасӑсем вӗсем патне ҫывӑхран ҫывӑх шуса килеҫҫӗ; таҫта хыҫалта, инҫетрех те мар, сайрараххӑн батарея кӗрлесе тӑрать; сотня ҫийӗпе сывлӑша касса ҫурса, вшинлатса шӑхӑрса, снарядсем вӗҫсе иртеҫҫӗ.

К ним все ближе подползали звуки боя; где-то неподалеку, сзади, беглым огнем садила батарея; над ними с клекотом и скрежетом, одолевая сопротивление воздуха, проносились снаряды.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Урам хушшипе, тӑватшарӑн-тӑватшарӑн ретленсе, гусарсем иртеҫҫӗ, хӳмесем ҫумӗнче илсе кайма ӗлкӗреймен ҫын виллисем йӑваланса выртаҫҫӗ (австриецсене хӗссе кӑларас тесе, хула тулашӗнчи урамсенче ҫапӑҫнӑ чух вилнӗскерсем), ҫунтарса янӑ синагога ишӗлчӗкӗсенчен йӳҫек тӗтӗм йӑсӑрланса тухать.

По улице по четыре в ряд шли гусары, под заборами валялись неубранные трупы (вытесняя австрийцев, дрались на улицах предместья), чадный дымок сочился из-под развалин сожженной синагоги.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫулсем ҫывӑхӗнче, сайра вӑрманлӑхсенче, пӗчӗк ҫапӑҫусем пула-пула иртеҫҫӗ, казаксен разъезчӗсем тӑшман разведкисемпе ҫите-ҫите ҫапӑнаҫҫӗ.

В перелесках возле дорог вспыхивали стычки, казачьи разъезды входили в соприкосновение с неприятельскими разведками.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чикӗре утлӑ ҫар вӑрҫисем, стычкӑсем пула-пула иртеҫҫӗ.

На границе вспыхивали кавалерийские стычки и бои.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шӑвӑнакан пӗлӗтсем тӳпе тӑрӑх ушкӑнӑн-ушкӑнӑн иртеҫҫӗ, хӗвеле хупла-хупла хураҫҫӗ.

Текучие облака табунились на небе, застили солнце.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Таҫта ҫӳлте малтанхи пульӑсем чвинклетсе илчӗҫ, вӗсем, вӑрӑммӑн вшинлетсе, пуҫ ҫийӗпе, кантӑк пек ӑмӑрланса тӑракан пӗлӗт ҫумӗпе шӑхӑрса иртеҫҫӗ.

Первая цвинькнула где-то высоко пуля, тягучий свист ее забороздил стеклянную хмарь неба.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ирхине каллех ҫав ҫеммех пуҫланать, тӗрлӗ кунсем пӗр-пӗринпе йӗкӗреш пек пӗр евӗрлӗн тӑсӑлса иртеҫҫӗ.

С утра начиналась та же волынка, и шли дни разные и в то же время похожие, как близнецы.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ун патӗнчен рабочисем лашисене кӑшкӑркаласа косилкӑсемпе ҫаврӑнса иртеҫҫӗ.

Мимо нее, объезжая круг, покрикивали с косилки на лошадей рабочие.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Нимӗнпе лӑпланмасӑр ӑша ҫунтаракан хӗрарӑм хуйхи-суйхипе йӳҫӗхсе иртеҫҫӗ кунсем.

Отравленная бабьим неусыпным горем, разматывалась пряжа дней.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӳперен, хура-кӑвак пушӑлӑхра, кӗмӗл шӑнкӑрав сассипе пӗрне-пӗри йыхӑрса, кая юлнӑ тӑрнасем вӗҫсе иртеҫҫӗ.

Оттуда, с черно-голубой вышней пустоши, серебряными колокольцами кликали за собой припозднившиеся в полете журавли.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed