Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

еннелле the word is in our database.
еннелле (тĕпĕ: еннелле) more information about the word form can be found here.
Эсӗ авӑ мӗн тери пултаруллӑ, — тенӗ савӑт еннелле ӑмсануллӑн пӑхнӑ май.

Help to translate

Чун ыратӑвӗ // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

«Аннене йытӑсем ан ҫыртчӑр ҫеҫ», — тесе хӳме ҫумне тӗршӗнсе анлӑ ҫул еннелле тӗмсӗлсе пӑхнӑ.

Help to translate

Чун ыратӑвӗ // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Хайхи ҫырма еннелле арҫури пек анса кайрӗ урхамахӑм.

Стало быть лошадь как бес спустилась к речке.

Чӗлхесӗр Олешкӑна качча кайма хӑраман // Роза Власова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Вишневский урамӗпе аялалла, Калинин чарӑнӑвӗ еннелле васканӑ чухне сасартӑк хам сисмесӗрех тӑп чарӑнса тӑтӑм.

Двигаясь по улице Вишневского вниз, в сторону остановки Калинина, вдруг я, неожиданно для самого себя, остановился.

Хӳме витӗр тухма пултаракан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Фольга йывӑҫ еннелле сулӑнать-и?

Потянулась ли фольга к дереву?

Пурнӑҫ йывӑҫӗ // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Илем юхан шыв хӗрринче канса, апатланса илнӗ хыҫҫӑн малалла ҫула тухрӑмӑр, вӑл Фанагори еннелле выртрӗ.

Help to translate

Шупашкартан – Пенза тӑрӑхне // НИКОЛАЙ СМИРНОВ. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Алӑра патак пур пулсан ӑна ҫӗлен еннелле кӑнтарса тытмалла.

Если есть в руке палка, её держать в направлении змеи.

Ҫӗлен сӑхасран асарханӑр! // Елена ЕГОРОВА. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Ҫӗнӗ ҫул уявӗ хыҫҫӑн ҫӗрӗпе ҫунӑ кӑпӑшка юр ҫинче йӗрсем хӑварса, алла-аллӑн тытӑнса, вӗсем район центрӗ еннелле утрӗҫ.

После новогоднего праздника, оставляя на только что выпавшем пушистом снежке следы, взявшись за ручки, направились в сторону районного центра.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Васкам-ха, эппин, – карттусне ҫамки ҫине пусарах тӑхӑнчӗ те Володя вӑрӑм урисемпе «килӗ» еннелле таплаттарчӗ.

Help to translate

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

– Ҫак кӗленчене санӑн уҫмаллаччӗ те, Сережа, – хӑй лейтенантпа пӗрле ҫапӑннӑ сӑнӳкерчӗк еннелле ҫаврӑнса черккене ҫӗклерӗ Эльза.

— Ты должен был открывать эту бутылку, Сережка, — повернулась к фотографии она, где они снялись с лейтенантом, и подняла рюмку.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Урӑлма ӗлкӗреймен, мӗн пулса иртнине халӗ те ӑнланса пӗтереймен таксист пӗтӗм хӑвӑртлӑхпа Хусан еннелле вӗҫтерчӗ.

Не вытрезвивший, не до конца понимающий, что случилось, таксист рванул на всех парах в сторону Казани.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Тӑсланки пуҫӗпе алӑк еннелле сӗлтрӗ те пассажирсем пӳртри ҫутта сӳнтерсе урама вирхӗнчӗҫ.

Верзила кивнул в сторону двери и пассажиры, выключив свет в доме, заторопились на улицу.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Эльзӑна курасшӑн ӑшталанаканскер, ҫырма леш еннелле ҫине-ҫинех пӑхса илчӗ.

Желающий во чтобы не стала увидеть Эльзу, он частенько кидал взгляд по ту сторону оврага.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

– Ну, ҫакӑнта вырнаҫӑр та пурӑнма тытӑнӑр, – терӗ вӑл пӳрт еннелле ҫаврӑнса.

– Ну, разместитесь здесь и обживайтесь, – сказал он, поворачиваясь к дому.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Ҫак сӑмахсемпе конвертне ман еннелле тӑсрӗ.

С такими словами протянула мне конверт.

Пӑнчӑллӑ ҫыру (асаилӳ) // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Тӗтре витӗр пек сестра урӑх еннелле пӑхасса кӗтсе тӑнине ҫеҫ астӑватӑп.

Как сквозь туман только помню, что ждал когда сестра отвернется.

Тамӑкран хӑтӑлнӑ // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Кӑнтӑрта, Ишлей еннелле – уҫӑ та илемлӗ вырӑн, питӗ аякра – Хурамакасси, Олкаш, Шайкилт ялӗсем курӑнаҫҫӗ, уяр ҫанталӑкра – Муркаш районӗнчи Шурча та.

На юге, в сторону Ишлеи - открытая и красивая местность, в дали виднеются Хорамакассы, Олгаши, Шайгильдино, в ясную погоду и Акрамово Моргаушского района.

Чӳречерен курӑнакан кӳршӗ ял // Тамара ВЕРЕНДЕЕВА. «Тӑван Ен», 47-48№, 2016.06.23-30

Вӑл ҫул хӗрринчен инҫе те мар вырнаҫнӑ пулин те, Шупашкартан Кӳкеҫ еннелле кайнӑ чухне яланах асӑрхатӑн пулин те кӗрсе курас тӗлӗшпе ӑнӑҫлах вырнаҫман.

Хотя он расположен недалеко от дороги, и всегда замечаешь когда едешь из Чебоксар в сторону Кугесь, он расположен не очень удачно для заезда.

Ботаника пахчи — илемлӗ те кӑсӑклӑ вырӑн // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/blogs/comments/2788.html

Вӑл ҫул хӗрринчен инҫе те мар вырнаҫнӑ пулин те, Шупашкартан Кӳкеҫ еннелле кайнӑ чухне яланах асӑрхатӑн пулин те кӗрсе курас тӗлӗшпе ӑнӑҫлах вырнаҫман.

Хотя он расположен недалеко от дороги, заметен по направлению из Чебоксар в сторону Кугесь, но по отношению посещения он расположен неудачно.

Ботаника пахчи — илемлӗ те кӑсӑклӑ вырӑн // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/blogs/comments/2788.html

Эрех еннелле сулӑнчӗ хӑй, пӗрмай ӳсӗр.

Он пристрастился к спиртному, постоянно пьяный.

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed