Шырав
Шырав ĕçĕ:
«Кам ячӗ ку?» — тесе астуса илесшӗн Павел, анчах вӑйӗ ҫуккипе тӗттӗме кӗрсе каять.«Чье это имя?» — силится вспомнить Павел, но от усилия погружается в темноту.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Валя варринче, унӑн утма вӑйӗ ҫук, ӑна юлташӗсем ҫавӑтса пыраҫҫӗ, хӑй вӑл, Степанов «лайӑххӑн вилме тӑрӑшӑр» тенине астуса, тӳррӗн утма тӑрӑшать.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Шӑп ҫул ҫине тухса каяс чухне Паляныця астуса илчӗ:
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
Паляныця астуса илчӗ: чӑнах та, ӗнер пан полковник хӑйӗн савнӑ хӗрӗпе тата хӑйӗн яланхи ӗҫкӗ ҫыннисемпе хутора кайса питӗ вӑйлӑ ӗҫкӗ тунӑччӗ-ҫке Погром вӑхӑтӗнче хуларан тухса кайни Голубшӑн меллӗ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
— Ах, роман! — астуса илчӗ Тоня.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
— Ӑна мана станцире Жухрай пачӗ, — персе ячӗ вӑл, ҫавӑнтах хӑй апла калама юраманнине астуса илчӗ те: — Анчах вӑл мана ҫырӑва никама та пама каламарӗ, — тесе хушса хучӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.
«Кайса паллаш, — астуса илтӗм эпӗ паркра калаҫнине, — вӑл лайӑх ача пулас».«Пойди познакомься, — вспомнил я разговор в парке, — он мальчик, кажется, хороший».
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Ах, ним ҫинчен те шухӑшлама пултарайман, пуҫ мимисӗр чечек! — астуса илчӗ юлашкинчен.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Эпӗ вара хам каҫхине нумай вуласа выртнипе ӑна хупма маннине астуса илтӗм.И я вспомнил, что, зачитавшись на ночь, это я сам забыл ее закрыть.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Пӗрине, кукӑртарах, тирӗ сӗвекленсе тӑракан сӑмсаллӑ ҫӳллӗ ҫынна, эпӗ астуса юлтӑм.Одного, высокого, с крючковатым облупленным носом, я запомнил.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Ҫӗр аллӑ тенкӗ парса хӑварчӗ, — терӗм эпӗ ӑна хирӗҫ, анчах ҫавӑнтах калама юраманнине астуса илтӗм те, пӗр уйӑх пурӑнма парса хӑварчӗ тесе ӑнлантарса патӑм.
Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.
Иртнӗ каҫ ют куппене кӗни сахал-ха, вӑл халь те шӑлаварне ӑҫта хунине астуса илме пултараймасть.
Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.
Кайран эпӗ пӗлӗт хушшинчен тухакан хӗвел пайӑркине, ҫӑварне сарлакан карса хам ҫине сиксе ӳкнӗ такамӑн хӑрушӑ пуҫне астуса юлтӑм.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
— Ҫапла, халь астуса илтӗм ӗнтӗ.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Сысна какайӗсем, ҫу тата хӑйма тултарнӑ илемлӗ кӑкшӑмсем унӑн шухӑшӗсене урӑх еннелле пӑрса ячӗҫ пулмалла, мӗншӗн тесен вӑл хытах ӳсӗрсе илчӗ, темӗн ҫинчен астуса кулса ячӗ.
3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Головень хӑйпе пӗрле ҫирӗп пӑхӑр котелок илсе килнине астуса илчӗ Димка.Димка вспомнил, что Головень принес с собой крепкий медный котелок.
2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
Филофейпа эпир часах астуса илеймерӗмӗр.
Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.
Энтип пиччепе тӗл пулнипе калама ҫук хытӑ савӑннӑ хыҫҫӑн, Травка сасартӑк мулкача хӑвалани ҫинчен астуса илчӗ.
XII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Пӗчӗкҫӗ ҫыннӑн куҫӗсенчен вут ҫути курӑнсан, ку вӑл Мӗтри ҫав йытӑ ятне астуса илнине пӗлтернӗ.И когда загорелся огонек в глазах маленького человека, это значило, что Митраша вспомнил имя собаки.
XI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Вӑл Травка пулнӑ, Настя ӑна астуса та илчӗ: Энтип пичче унпа яла темиҫе хут та пынӑ.Собака эта была Травка, и Настя даже вспомнила ее: Антипыч не раз приходил с ней в село.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.