Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑв the word is in our database.
Хӑв (тĕпĕ: хӑв) more information about the word form can be found here.
Ӑна вӗлерсе, хӑв пӗччен ыр курса пурнасшӑн ҫак капмар чул ҫуртра!

Тебе хотелось его погубить и остаться единственной хозяйкой в этом большом доме!

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Мӗн хӑвартӑн ҫӗр ҫине хӑв хыҫҫӑн?

Что ты оставил после себя на земле, сынок?

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Хӑв эс шлепкепе ҫӳретӗн-и-мӗн?

А ты сам ходил в шляпе?

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эс хӑв таврӑнасшӑн марччӗ-и?

А сам ты этого не хотел?

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Эс хӑв кам пулатӑн тата?

— А ты сам кто будешь?

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Хӑв чавас темесен — чаваҫҫӗ.

Если не хочешь или не можешь — они сами вырвут.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Уйрӑмах хӑв тусна сиксе вӗресси.

Особенно, если этот человек — твой друг.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эс хӑв пӗлетӗн-ҫке, Олькаки, Вассӑсӑр та мӑй таран пулнӑ мана качча тухас текенсем, а вӑл мана пӗтнӗ ҫын вырӑнне хурать.

Ты, тетя Ольга, сама знаешь, сколько девок хотели за меня выскочить, вся деревня на шею вешалась, а она меня за пьяницу последнего держит.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эй, Васса, теп, сана юратнӑ пек никама юратман, теп, ахальтен мар сана качча илтӗм пуль, теп, Эс-и, тет, эс хӑв кӗленчӳне анчах юратан, тет.

Эх, Васса, говорю я ей, А я ведь никого не любил так, как тебя, не даром же я тебя в жены взял, а она еще пуще взъелась: Это ты мне о любви говоришь? Да ты только свою бутылку любишь!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эп алкаш-и, теп мӑнтӑрскерне, эс хӑв алкаш, ҫӑмарта ҫиесшӗн укҫасӑр, теп.

Это я-то алкаш, да ты сама похуже алкашки будешь — за бесплатно яйца поесть хочешь!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Шалиш, тетӗп, эс хӑв чӑххуна девяностӑпа сутмалла ҫӑмарта тутар, теп.

Фигу, отвечаю, это ты своей курице скажи, чтобы делала яйца за девяносто!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эс хӑв Яшшӑ пичусен Ниннине юрататӑн.

Ты сам дяди Яшину Нину любишь.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ак, пурнӑҫна пурӑнса ирттерӗн те, ватӑласпа хӑв сехетне кӗте пуҫлӑн, паян-и, ыран-и тесе.

Вот проживешь жизнь свою и ближе к старости начнешь ждать своего часа: сегодня ли, завтра ли…

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Эсӗ хӑв мӗн шухӑшласа илнине-и?

— То же, что заключаешь и ты сам?

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Нумай пулмасть питӗ кирлӗ ҫӗрте хӑв ытлашши ҫын пулнине туйса илме йывӑр, анчах шӑпана тепӗр хут тӗрӗслесе пӑхмасӑр пӑрӑнса иртсе каясси тата йывӑртарах.

Страшно почувствовать себя лишней там, где недавно была необходимой, но пройти стороной, не попытав еще раз судьбу, еще страшнее.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Халь ӗнтӗ хуть хӑв урлӑ сиксе каҫ, а хамӑр ӳссе пынине кӑтартасах пулать.

 — Теперь хоть через себя перепрыгни, а показатели надо дать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ил халех, унсӑрӑн вӗсене эпе хӑв умӑнтах таптаса тӑкатӑп, илтетӗн-и? — ҫавӑнтах вара Цимбал хӑрах урипе корзина ҫине пусма тӑчӗ, хӑраса ӳкнӗ Огарнова корзинӑна хӑй алине илчӗ.

— Забирай, а то передавлю на глазах, слышишь? — и Цимбал так решительно занес ногу над корзинкой, что Огарнова испуганно подхватила ее на руки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эсӗ тӑхта-ха, вӑйпах тытмастӑп эп сана, кайса апатланар, хӑв каяс колхозсем ҫинчен каласа парӑп.

Да ты подожди, силой тебя не держу, пойдем позавтракаем, про колхозы свои хоть послушай.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑв ҫырнисене вуласан пӗрре те пирӗн хальхи радио-телевидени тӑрӑх кӑна вӗренетӗн пек туйӑнмасть.

Читая свои записи, нисколько не кажется, что ты выучился только по нашим нынешним радио и телевидению.

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

— Тӗрӗк тӗнчипе эсӗ чи малтан турккӑ чӗлхи урлӑ паллашнӑ, унтан хӑв тӗллӗнех тутарла, пушкӑртла вӗреннӗ.

— С тюркским миром ты прежде всего познакомился через турецкий язык, а потом самостоятельно научился по-татарски, по-башкирски.

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed