Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хуть the word is in our database.
Хуть (тĕпĕ: хуть) more information about the word form can be found here.
— Фу-у, ну ҫанталӑк та кӗҫӗр, пӗччен — чӗр вилӗм,хуть те ҫӑлтӑрлӑ тӳпенелле пӑхса выҫ кашкӑр пек ӳле,Кичем…

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юнкер пулнӑ чух вӑл манежри гимнастикӑпа, вӗренӳпе кӑмӑлне тултарнӑ хуть.

Юнкером он по крайней мере физически развлекался гимнастикой манежа и ученья.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫав характера, вӑл аталаннӑ тавралӑха, хамӑрӑн тӑван пурнӑҫ условийӗсене, е, тӗрӗсрех каласан, пирӗн тӑван лачакана, хуть те мӗнле ҫынна та — вӑл темле тапалансан та шалалла туртса кӗртекен, майӗпе пӗтерсе пыракан лачакана — акӑ мӗн кӑтартса парасшӑнччӗ эпӗ хамӑн повеҫре.

Этот характер и среда, в которой он развивался, наша родная почва, или, лучше, наше родное болото, утягивающее, морящее исподволь, заволакивающее непременно всякую личность, как она там себе ни бейся, — вот что мне хотелось представить в моей повести.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫав «осаднӑй» цензура, I Петрӑн ҫар регламентне тата грексен Номоканонне пӑхӑнса, эпӗ ҫырнисене пурне те пичетлеме чарнӑ, ан тив, хуть те вӑл вӑрттӑн полиципе уҫҫӑн курӑнакан самодержави ҫинчен ҫырни е туссем патне крепостной пурнӑҫ, ҫынсене хӗнесе наказани пани тата рекрутсем пухни усӑллӑ пулни ҫинчен ҫырса яни пултӑр.

Эта осадная цензура, руководствуясь военным регламентом Петра I и греческим Номоканоном, запретила печатать что бы то ни было, писанное мною, хотя бы то было слово о пользе тайной полиции и явного самодержавия или задушевная переписка с друзьями о выгодах крепостного состояния, телесных наказаний и рекрутских наборов.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Акӑ мӗне пӗлтерет, — ответленӗ Марья Валериановна, — хуть те мӗнӗн те хӑйӗн виҫи пур.

— То, — отвечала Марья Валериановна, — что есть всему мера.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл ӗҫе тӗрӗс те хӑвӑрт тунӑ, тӳрӗ ҫын пулнӑ, никама та, пуринчен ытла хӑйшӗн пысӑк усӑллӑ ӗҫ туса панӑ ҫынна, нихҫан та улталаман пулӗччӗ; анчах нумайӑшне ҫав тӗрӗслӗх тата ӗҫе лайӑх туса пыни хуть мӗнле чеелӗхрен те усалтарах туйӑнма пултарнӑ.

Он был исполнителен и честен, он никого бы не обманул, тем более человека, которому был обязан важной услугой; но многим именно эта честность и эта исполнительность показались бы хуже всякого плутовства.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Тарӑхнипе хӗп-хӗрлӗ пулса кайса, сӑмахсемпе саспаллисене йӑнӑш каласа, улпут Митькӑна вӑл хуть те ӑҫта пулсан та тытма, хӑй унпа мӗн тӑвассине татса париччен ӑна йывӑҫ калӑп ӑшне лартма хушнӑ; ҫак приказа парсан вӑл, ывӑннӑ тата хашкама ернӗскер, кабинетне кӗрсе кайнӑ.

Багровый от гнева, сбиваясь в словах и буквах, барин велел поймать Митьку, где бы он ни был, и посадить в колодку, пока он решит его судьбу; отдавши приказ, он, усталый и запыхавшись, удалился в кабинет.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Марфа Петровна, хӑй енчен, ҫавӑн пекех парнесем янӑ, анчах вӗсем пахалӑх енӗпе мар, вӗсене тӑрӑшса ярса панӑшӑн хаклӑ пулнӑ; монастыре вӑл кӗрен тата мятнӑй шыв, кӑткӑ спирчӗ, типӗтнӗ хӑмла ҫырли (иноксем, унпа мӗн тумаллине пӗлмесӗр, ӑна кӑпӑкланакан эрех ӑшне ярса шӳтернӗ), темиҫе банка уксуслӑ кӑмпа ярса панӑ (кӑмписене ҫав тери ӑста вырнаҫтарнӑ, хуть те хӑш енчен пӑхсан та шурӑ кӑмпасем курӑннӑ, анчах кашӑкпа темле ӑссан та е хурӑн кӑмпи е маҫлинкка лекнӗ).

Марфа Петровна с своей стороны делала приношения тоже более ценные по усердию, нежели по чему иному; она посылала в монастырь розовую и мятную воду, муравьиный спирт, сушеную малину (иноки, не зная, что с ней делать, настаивали ее пенным вином), несколько банок грибов в уксусе, искусно уложенных, так что с которой стороны ни посмотришь, все видно одни белые грибы, а как ложкой ни возьмешь, все вынешь или березовик или масленок.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ман шутпа, хӗрарӑма пирӗн интерессен, ӗҫсен, савӑнӑҫсен ҫурринчен уйӑрсан, вӑл ӑс-тӑн енӗпе ҫурри таран кая юлать, тата, эсир мана хуть те чехла вӑрҫӑр, вӑл кӑмӑлпа йӑласем енчен ҫурри таран пӑсӑк пулать: ҫирӗп кӑмӑл-йӑлапа ӑнлану тачӑ ҫыхӑнса тӑраҫҫӗ.

По-моему, если женщина отлучена от половины наших интересов, занятий, удовольствий, так она вполовину менее развита и, браните меня хоть по-чешски, вполовину менее нравственна: твердая нравственность и сознание неразрывны.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Хӗвеланӑҫӗнчи ӑс-тӑн ҫав тери ҫивӗч пулсан та, эсир ӑнланма пултарас ҫук япаласем пур; сӑмахран, хӑлхасӑр ҫын музыкӑна ӑнланмасть, анчах та ку ӑна живописец е хуть те кам пулма пӗртте кансӗрлемест, — ҫавӑн пекех вӑл.

Есть вещи, которых при всей ловкости западного ума вы не поймете, ну, так не поймете, как человек, лишенный уха, не понимает музыки, что ему вовсе не мешает быть живописцем или чем угодно.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Вӗри чей ӗҫ хуть.

Хоть чаю горячего выпей.

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Тавтапуҫ, хуть чӗрӗ, — тесе ҫеҫ пӑшӑлтатса илет.

Только тихо: — Спасибо, обошлось.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир Ильич унран ҫаплах хӑпмасть: — Тавтапуҫах, сӗте хуть упраса хӑвартӑр, — тет хаваслӑн.

А Владимир Ильич не унимался: — Спасибо, хоть молоко сберегли.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Турӑран хӑрӑр, Владимир Ильич, ҫул ҫинче канӑр хуть кӑштах! — кӑшкӑрса ярать Свердлов.

— Побойтесь бога, Владимир Ильич, хоть в дороге отдохните! воскликнул Свердлов.

Мускав, Мускав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пурте Владимир Ильич майлӑ пулинччӗҫ хуть!

Если бы все поддержали Владимира Ильича!

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кранӗсем те хуть — патшалӑхӑн.

Кроме казённых умывальников.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ вӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫур ҫула хуть машинӑпа кайма тӳр килет.

Хоть полдороги доехать.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Каллӗ-маллӗ утма та юрамасть хуть: стена витӗр пӗтӗмпех илтӗнет: «Кам утать унта Фофанова патӗнче?» — теме пултараҫҫӗ.

Даже пошагать свободно нельзя: через стену услышат. Скажут: кто там у Фофановой ходит?

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫӑмламас куҫ харши ҫыпӑҫтараҫҫӗ, парик тӑхӑнтартаҫҫӗ, тумлантараҫҫӗ те… хуть те халь тесен халь чиркӗве кӗлӗ ирттерме уттар!

Приклеили пышные брови, надели парик, нарядили и… хоть сейчас в кирку обедню служить!

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юрӗ, ним пытармасӑр юмахлар хуть пӗрре те пулин: Маринкӑран ытла мар-тӑк, Маринкӑран кая та мар юратнӑ-ҫке эс Вальӑна.

Ну чего уж там, давай будем хоть раз откровенны: Валю ты любил, если и не больше, то и не меньше Маринки.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed