Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пире (тĕпĕ: эпир) more information about the word form can be found here.
Негрсем пире ял инҫе мар терӗҫ те, эпир унта ҫутӑлла ҫитес тесе, хӑвӑртрах утма тытӑнтӑмӑр.

Негры рассказали нам, что недалеко деревня, и мы прибавили шагу, чтобы засветло дойти до нее.

Африкӑри саванна тӑрӑх ҫӳрени // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Курӑк лутраланнӑҫемӗн лутраланса пынине асӑрхасан, пире ҫӑмӑллӑнах туйӑнчӗ.

Мы почувствовали большое облегчение, когда заметили, что трава становится все ниже и ниже.

Африкӑри саванна тӑрӑх ҫӳрени // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн пире хӑрушшӑн туйӑнса каять: е кунта витӗр курма ҫук курӑк ӑшӗнче пӗр-пӗр тискер кайӑк пытанса тӑрать пулсан, тен вӗсенчен чи вӑйли — арӑслан пулсан…

Временами нам делается жутко: а вдруг где-нибудь рядом в непроницаемой траве притаился хищный зверь, может быть, даже самый могучий из них — лев…

Африкӑри саванна тӑрӑх ҫӳрени // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Пире ҫул кӑтартса пыракан негрсем каланӑ тарӑх ӗлӗкхи вӑхӑтра ҫав чӗрчунсем кунта кӗтӗвӗ-кӗтӗвӗпе ҫӳренӗ, вӗсене курма ҫӑмӑл пулнӑ.

В прежние времена, по рассказам наших проводников-негров, эти животные паслись целыми стадами, и их легко было увидать.

Африкӑри саванна тӑрӑх ҫӳрени // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Эпир тискер кайӑксем пире те тапӑнӗҫ тесе хӑрарӑмӑр.

Мы боялись, что звери нападут на нас.

Тропик вӑрманӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Эпир пыракан сукмак пире шыв хӗррине илсе тухрӗ.

Тропа, по которой мы шли, привела пас к реке.

Тропик вӑрманӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Пире тӗллӗн-тӗллӗн бамбукпа банан чӑтлӑхӗсем тӗл пулаҫҫӗ; банансем ҫинче ылттӑнӑн курӑнакан пиҫсе ҫитнӗ ҫимӗҫсем сапакӑн-сапакӑн ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Местами нам встречались целые заросли бамбуков и бананов; с бананов свешивались гроздья спелых золотистых плодов.

Тропик вӑрманӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Эпир унта пурӑнакан ҫынсенчен кирек хӑш вӑхӑтра та — ҫулла-и, хӗлле-и, кӗркунне-и, ҫуркунне-и радио тӑрӑх: сирӗн патӑрта мӗнле ҫанталӑк? тесе ыйтсан, вӗсем пире яланах: «Пирӗн патӑмӑрта шӑрӑх», тейӗҫ.

Если мы в любое время года — летом, зимой, осенью или весной — спросим по радио жителей тропического пояса, тепло у них или холодно, они всегда ответят: «У нас жарко».

Тропик тӑрӑхӗнчи ҫутҫанталӑк // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Поезд сиккеленмесӗр, пӗр тан пынӑ чухне час-часах пире эпир хамӑр пӗр вырӑнтах тӑнӑн туйӑнать, телеграф юписем, йывӑҫсем ҫулӑн икӗ енӗпе поезда хирӗҫ чупнӑн туйӑнать.

Если поезд идет ровно, без толчков, то нам кажется, что мы стоим на месте, а телеграфные столбы и деревья по сторонам пути несутся навстречу поезду.

Кунпа ҫӗр мӗншӗн пулаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Пире Хӗвел тухса, пӗлӗт тӑрӑх хӑпарса каллех аннӑн туйӑнать.

Наоборот, нам кажется, что солнце восходит, поднимается на небе и снова заходит.

Кунпа ҫӗр мӗншӗн пулаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Анчах пире хирӗҫ енче тӑракан ҫынсем мӗншӗн ӳкмеҫҫӗ?

Но почему люди, стоящие на противоположной нам стороне, не падают с земли?

Ҫӗрӗн формипе пысӑкӑшӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Учительница пире шыв юхса пыракан путӑк вырӑна шыв ҫулӗ теҫҫӗ, — терӗ.

Учительница сказала: «Углубление, по которому тенет ручей или река, называется, руслом».

Пӗчӗк ҫырма // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Заводпа тата кӳршӗ ялсемпе пире виҫӗ ҫул пӗрлештерсе тӑрать.

Три грунтовые дороги соединяют нас с заводом и соседними селами.

Пирӗн шкул таврашӗнчи ҫӗрпе мӗнле усӑ кураҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вара учитель пире тӗрӗс пултӑр тесен мӗнле ӳкермеллине кӑтартса пачӗ.

Тогда учитель показал нам, как нужно начертить правильно.

Чертеж ҫинче енсене мӗнле паллӑ тӑваҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Учитель пире ҫак ҫуртсем ларакан вырӑнсене тетрадьсем ҫине паллӑ туса хума хушрӗ.

Учитель предложил нам обозначить эти пункты в тетради.

Чертеж ҫинче енсене мӗнле паллӑ тӑваҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ваня пире кӑнтӑр, хӗвелтухӑҫ тата хӗвеланӑҫ енсем ӑҫтине кӑтартса пачӗ.

Ваня стал лицом к северу и показал нам, где юг, восток и запад.

Хӗвел тӑрӑх тӗп енсене эпир епле тупни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Унтан пирен хула ҫак тӗме ҫинчен вӑрман чӑрмантарнӑ пирки курӑнмасть пулин те, вӗсем пире хула хӑш енче ларнине кӑтартса пачӗҫ.

Затем они указали нам, в каком направлении находится город, хотя с бугра за лесом его не было видно.

Эпир мӗн пирки аташса кайрӑмӑр // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тепӗр кунтан пире пионерсем киле ӑсатрӗҫ.

Через день пионеры провожали нас домой.

Эпир мӗн пирки аташса кайрӑмӑр // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӑрман хуралҫи пире хӑй килнӗ илсе кайрӗ, чей ӗҫтерчӗ, унӑн ывӑл ачи пире ӑсатма пычӗ.

Лесник повел нас к себе домой, напоил чаем, и его сын пошел нас провожать.

Эпир мӗн пирки аташса кайрӑмӑр // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

«Пире ӗнтӗ уйӑрма ҫук, эпир ӗнтӗ ӗмӗрлӗхех пӗрле, эпир ытла та нумай хушӑ уйрӑм пулнӑ, пире хаяр ҫулсем уйӑрса пурӑнчӗҫ.

Help to translate

22. Лукашев хӑйӗн тивӗҫне пурнӑҫа кӗртет // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed