Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӑйӑ the word is in our database.
Вӑйӑ (тĕпĕ: вӑйӑ) more information about the word form can be found here.
Вӑйӑ мар вӗт вӑл?

Шутки?

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Катюша Павела сад урлӑ веранда ҫине ертсе пычӗ, кунта «кӑвакарчӑн ҫитермелле» теекен вӑйӑ выляҫҫӗ.

Когда Катюша провела Павла через сад на веранду, там уже шла игра, так называемая «кормежка голубей».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑйӑ пуҫланать! — терӗ вӑл хӑй тӗллӗн, хӑвӑрт тумланма тытӑнса.

— Начинаются игрушки! — буркнул он себе под нос, быстро одеваясь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫутӑ хӗлхемсем, тӗлӗнмелле вӑйӑ выляса, ҫӳлелле хӑпарчӗҫ те тӗтӗм ӑшӗнче ҫухалчӗҫ.

Причудливый хоровод их устремился ввысь и погас в дыму.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унта вӑйӑ хӗрсех пырать.

А игра там была в полном разгаре.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫӑлтӑр тумлӑ вилесен вӑйӑ карти явӑнса килсе Кӗтрине пӗрле илсе каять.

В полумраке появляется хоровод усопших в белых, усыпанных блестящими звездочкам, одеяниях, они облачают Кетрин в такие же одежды и уводят с собой.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Инҫете кайса ҫухала пыракан вӑйӑ юррине малалла тӑснӑ евӗр ӗнӗрлет.

Отдаленно звучит, а потом и вовсе пропадает какая-то мелодия.

Улттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ҫӑлтӑр тумлӑ вилнисен ӗмӗлкисем вӑйӑ карти пек явӑхса иртеҫҫӗ.

Одетые в звездные одежды тени мертвых проходят хороводом.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эпир санпа иксӗмӗр вӑйӑ пуҫлакансемччӗ.

Мы с тобой всегда песней хороводы открывали.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Миккульпе Кӗтрин ҫапла вӑйӑ вылянӑ самантра Лисук пырса тухать.

Когда Николай и Кетрин играет в эту игру, выходит Лиза.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ҫамрӑксем юрласа ҫаврӑннӑ май Миккульпе Кӗтрине вӑйӑ картине хупаҫҫӗ.

Молодежь песнями и кружениями закрывает Николая и Кетрин в хоровод.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑйӑ карти курӑнать.

Появляется хоровод.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Лисук Вӑйӑ каччипе юнашар утать.

Лиза идет рядом с парнем из хоровода.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑйӑ карти юрласа иртет.

Молодежь с песнями расходится с хоровода.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑйӑ карти те унӑн хыҫҫӑн юрласа утать.

Хоровод идет за ней.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑйӑ каччи.

Help to translate

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑйӑ каччи.

Help to translate

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

(Лӑстӑр силленсе илчӗ те Вӑйӑ каччине хӑй патне туртса илчӗ, хыттӑн чуптурӗ.)

(Задорно вскинув подбородок, поцеловала парня\.)

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑйӑ каччи.

Help to translate

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑйӑ каччи.

Help to translate

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed