Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
— Чӗнчӗҫ, анчах эпӗ ҫӑмӑл ӗҫе хапсӑнмарӑм.

— Предлагали, только я на легкое житье не соблазнился.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нимсӗр-мӗнсӗр ӗҫе пӑрахма хушаҫҫӗ.

Ни с того ни с сего предлагают ее забросить.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫе чарма хушнӑ пулсан, чарас пулать, — терӗ Алексей.

— Раз дано указание прекратить работы, надо их прекратить, — сказал Алексей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫеҫпӗл Мишши ячӗллӗ Чӑваш патшалӑх ҫамрӑксен театрӗнче ҫак кунсенче ҫӗнӗ ӗҫе сцена ҫине кӑларма хатӗрленнӗ май артистсем хӗрсех репетици ирттереҫҫӗ.

В Чувашском государственном театре юного зрителя имени Михаила Сеспеля в эти дни, готовясь к представлению новой работы на сцене, активно репетируют артисты.

Ҫамрӑксен театрӗнче премьера кӑтартӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27790.html

Анчах Чӑваш Енӗн Арбитраж сучӗ панкрута кӑларас ӗҫе чарса лартнӑ.

Однако Арбитражный суд Чувашии приостановил процесс банкротства.

Кайӑк-кӗшӗк фабрикинче шалу тӳлемен // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/27784.html

Парӑма тӳлесе татнӑ хыҫҫӑн пуҫиле ӗҫе хупса хунӑ.

После выплаты долга уголовное дело было прекращено.

Кайӑк-кӗшӗк фабрикинче шалу тӳлемен // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/27784.html

Грубский, строительство начальникӗн референчӗ пулса, Батманов хушнисене вӑхӑтра туса пынӑ, урӑх нимӗнле ӗҫе те активлӑн хутшӑнман.

Грубский в качестве референта начальника строительства аккуратно выполнял задания Батманова и ни во что активно не вмешивался.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫ ҫав тери нумай вӑхӑтра Грубскипе Тополев ӗҫе хутшӑнмасӑр аякра тӑчӗҫ.

Во всех этих хлопотах Грубский и Тополев держались особняком.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Анчах хӗрӳллӗ ӗҫе нимӗнле сӑмахпа та улӑштарма ҫук.

— Но никаким разговором не заменишь горячую работу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мускавра, ҫӗнӗ ӗҫе йышӑннӑ чухнех, ҫав ӗҫе ӑнӑҫлӑ пурнӑҫласси вӑхӑта виҫӗ хут чакарма май паракан меслетсене тупма пултарсан ҫеҫ килнине ӑнланса илнӗ.

Еще в Москве, принимая новое назначение, он понял: успех дела будет зависеть от того, найдутся ли способы сжать время в три раза.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна пӑхӑнса ниме юрӑхсӑр ӗҫе туса пӑрахиччен, унпа тавлашса пӑхсан, ӳкӗте кӗртме тӑрӑшсан авантарах пулӗччӗ.

Лучше бы поспорить с ним, переубедить, чем так-то подчиняться и делать заведомо бросовую работу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗнӗ отдела часах ӗҫе хутшӑнтарнӑ, главный инженер Алексее тата унӑн ҫыннисене заданисем парса тултарнӑ.

Новый отдел тотчас же был вовлечен в работу, главный инженер буквально забрасывал Алексея и его людей заданиями.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзене пур ӗҫе те пӗр харӑс тума тивнӗ: аппарата ҫӗнӗлле йӗркелемелле, вырӑнсене сӑнаса, тӗпчесе, проектсем хатӗрлемелле, участоксене ертсе пымалла пулнӑ.

Беридзе пришлось делать все сразу: перестраивать аппарат, заниматься изысканием и проектированием, практически руководить участками.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Директорсем патне кайса пӗр-пӗринпе ҫыхӑну тытас тата хуҫалӑх ӗҫӗнче пӗр-пӗрне пулӑшас ӗҫе йӗркелемелле пулнӑ.

Визиты имели целью наладить отношения, которые между хозяйственниками называются джентльменскими и состоят в оказании взаимной помощи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малашне тӑвас ӗҫе витӗр курса тӑман руководительсене пула эпир ҫакӑн пек вӑхӑтра пушӑ ларни пире намӑслантарать.

Горько сознавать, что в такой момент, мы, благодаря недальновидности руководителей, оказались на холостом ходу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Либерман Рубежанскран таврӑнсанах, Батманов, ӗҫе кая хӑвармасӑр, снабжени отделне икӗ пая уйӑрчӗ.

Когда Либерман вернулся из Рубежанска, Батманов, не откладывая, произвел разделение снабженческого ведомства на две части.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах техникӑлла материалсем кӳрсе тӑракан ҫӗнӗ отдел организацилесен ӗҫе ертсе пыма пултаракан ҫын ҫук пирки чарӑнса тӑчӗ.

Однако организация нового отдела по техническому снабжению задерживалась из-за того, что не было под рукою человека, способного его возглавить.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йӑлара кирлӗ япаласемпе техникӑлла материалсене кӳрсе тӑрас ӗҫе Батманов икӗ пая уйӑрма шутларӗ — Либерманӑн хуҫалӑхӗ те пысӑк пулнӑ ӗнтӗ: пӑтасенчен пуҫласа ҫу таранах.

Батманов решил отделить бытовое снабжение от технического, слишком обширно было хозяйство у Либермана, от гвоздей до масла.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Залкинд сотрудниксем хушшинче япаласем пухас ӗҫе организацилет.

— Залкинд организует сбор вещей среди сотрудников.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йывӑр, тума ҫук ӗҫе тума хушатӑр.

Трудное дело заставляете делать, невозможное.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed