Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хытӑ the word is in our database.
хытӑ (тĕпĕ: хытӑ) more information about the word form can be found here.
Эпӗ вара ҫӗре ӳксе пуҫҫапрӑм та хытӑ сасӑпа тилмӗрсе йӑлӑнтӑм: эй Ҫӳлхуҫа Туррӑм! ӗнтӗ Израилӗн юлашки тӗпренчӗкне Эсӗ тӗппипех пӗтерес тетӗн-им? терӗм.

И пал я на лице, и возопил громким голосом, и сказал: о, Господи Боже! неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?

Иез 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ҫакӑншӑн Эпӗ те хаярлӑхӑмпа тавӑрма пуҫлӑп; куҫӑм хӗрхенсе тӑмӗ, каҫарассӑм ҫук; вӗсем Манӑн хӑлхаран хытӑ сасӑпа кӑшкӑрса йӑлӑнсан та, вӗсене илтессӗм ҫук, терӗ.

18. За то и Я стану действовать с яростью; не пожалеет око Мое, и не помилую; и хотя бы они взывали в уши Мои громким голосом, не услышу их.

Иез 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Вара ҫиллӗм ҫаврӑнӗ те, вӗсем ҫине янӑ хаярлӑхӑм иртсе кайӗ те — лӑпланӑп; вӗсем ҫине янӑ хаярлӑхӑм иртсессӗн, Эпӗ, Ҫӳлхуҫа, вӗсемшӗн хытӑ тӑнӑран ҫапла каланине пӗлӗҫ вара.

13. И совершится гнев Мой, и утолю ярость Мою над ними, и удовлетворюсь; и узнают, что Я, Господь, говорил в ревности Моей, когда совершится над ними ярость Моя.

Иез 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Хальхи ывӑлӗсен питне те кӗҫҫе ҫӗленӗ, вӗсем те хытӑ чӗреллӗ; Эпӗ сана ҫав ҫынсем патне яратӑп, эсӗ вӗсене ҫапла калӑн: «Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать!» тейӗн.

4. И эти сыны с огрубелым лицем и с жестоким сердцем; к ним Я посылаю тебя, и ты скажешь им: «так говорит Господь Бог!»

Иез 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Эсӗ пире йӑлтах пӑрахрӑн-шим, пире виҫесӗр хытӑ ҫиллентӗн-шим?

22. Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?

Хӳх 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Саваоф Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: Израиль ывӑлӗсем, Иуда ывӑлӗсем пекех, пусмӑрта пурӑнаҫҫӗ, тыткӑна илнисем вӗсене хытӑ тытаҫҫӗ, каялла ярасшӑн мар.

33. Так говорит Господь Саваоф: угнетены сыновья Израиля, как и сыновья Иуды, и все, пленившие их, крепко держат их и не хотят отпустить их.

Иер 50 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

36. Акӑ ҫавӑнпа Ҫӳлхуҫа, Израиль Турри, эсир: «вӑл хӗҫпе те выҫӑпа, мур чирӗпе хавшаса ҫитнӗрен Вавилон патшийӗн аллине лекӗ» тесе калакан ҫак хула ҫинчен халӗ ҫапла калать: 37. акӑ Эпӗ вӗсене Хамӑн ҫиллӗмпе, Хамӑн хаярлӑхӑмпа, хытӑ тарӑхнипе хуса янӑ ҫӗрсенчен пуҫтарӑп та ҫак ҫӗр ҫине каялла илсе килӗп, вӗсене шанчӑклӑ пурӑнӑҫ парӑп.

36. И однако же ныне так говорит Господь, Бог Израилев, об этом городе, о котором вы говорите: «он предается в руки царя Вавилонского мечом и голодом и моровою язвою», - 37. вот, Я соберу их из всех стран, в которые изгнал их во гневе Моем и в ярости Моей и в великом негодовании, и возвращу их на место сие и дам им безопасное житие.

Иер 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Мӗншӗн-ха ҫак халӑх аташать? мӗншӗн-ха Иерусалим ӗмӗрӗпех аташать? вӗсем ултава хытӑ шанаҫҫӗ — Ман енне ҫаврӑнасшӑн мар.

5. Для чего этот народ, Иерусалим, находится в упорном отступничестве? они крепко держатся обмана и не хотят обратиться.

Иер 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ вӗсене ӳкеретӗн — вӗсем ыратнине туймаҫҫӗ; Эсӗ вӗсене пӗтеретӗн — вӗсем ӑс панине йышӑнасшӑн мар; вӗсенӗн чун-чӗри чулран та хытӑ — вӗсем ӳкӗнесшӗн мар.

Ты поражаешь их, а они не чувствуют боли; Ты истребляешь их, а они не хотят принять вразумления; лица свои сделали они крепче камня, не хотят обратиться.

Иер 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хытӑ кӑшкӑр, хӑвна ан чар; сассуна вӑйлат — трупа пек пултӑр, Манӑн халӑхӑма хӑйӗн йӗркесӗр ӗҫӗсене, Иаков килне хӑйӗн ҫылӑхӗсене кӑтарт.

1. Взывай громко, не удерживайся; возвысь голос твой, подобно трубе, и укажи народу Моему на беззакония его, и дому Иаковлеву - на грехи его.

Ис 58 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Санӑн хуралҫусен сасси — епле хытӑ кӑшкӑраҫҫӗ, вӗсем пурте пӗрле савӑнаҫҫӗ, мӗншӗн тесессӗн Турӑ Сиона таврӑннине хӑйсен куҫӗпе хӑйсем кураҫҫӗ.

8. Голос сторожей твоих - они возвысили голос, и все вместе ликуют, ибо своими глазами видят, что Господь возвращается в Сион.

Ис 52 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Хытӑ чӗреллисем, чӑнлӑхран аякрисем, итлӗр Мана: 13. Эпӗ Хамӑн чӑнлӑхӑма ҫывӑхартрӑм, вӑл инҫетре мар, Манӑн ҫӑлӑнӑҫӑм та вӑрах кӗттермӗ; Сиона ҫӑлӑнӑҫ парӑп, Израиле Хамӑн мухтавӑма парӑп.

12. Послушайте Меня, жестокие сердцем, далекие от правды: 13. Я приблизил правду Мою, она не далеко, и спасение Мое не замедлит; и дам Сиону спасение, Израилю славу Мою.

Ис 46 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Эсӗ ӑна унран пӑрӑннӑ чухне те тулли хаса паман; тухӑҫ ҫилӗ вӗрнӗ кунхи пек, ӑна Хӑв хытӑ вӗрнипех хӑваласа кӑларнӑ.

8. Мерою Ты наказывал его, когда отвергал его; выбросил его сильным дуновением Своим как бы в день восточного ветра.

Ис 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Ҫӗр арканать, ҫӗр тӗпренсе саланать, ҫӗре хытӑ чӗтретнӗ; 20. ҫӗр ӳсӗр пек ҫапкаланать, сӑпка евӗр сиккелет, ӑна хӑйӗн йӗркесӗрлӗхӗ асаплантарать; ӳкет вӑл — ҫӗкленеймест.

19. Земля сокрушается, земля распадается, земля сильно потрясена; 20. шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не встанет.

Ис 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Чурӑс хӗрне хытӑ сыхла — вӑл сана тӑшман кулли ан тӑвайтӑр, сан ҫинчен хулара сӑмах-юмах ан ҫӳретӗр, санӑн халӑх умӗнче намӑс курмалла ан пултӑр.

11. Над бесстыдною дочерью усиль надзор, чтобы она не сделала тебя посмешищем для врагов, притчею в городе и упреком в народе и не осрамила тебя пред обществом.

Сир 42 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Акӑ мӗнрен ан намӑслан, ҫынна юрассишӗн ҫылӑха ан кӗр: 2. Ҫӳлти Турӑ саккунне, Унӑн халалне тӗрӗс тытса тӑма ан вӑтан, ҫылӑхлӑ ҫынна тӳррипе айӑплакан сутран, 3. тус-пӗлӗшне, пӗрле ҫул ҫӳрекен юлташна тӳлесе татнинчен, еткерлӗхпе пурлӑха уйӑрнинчен ан намӑслан, 4. тупӑшу нумай килет-и, сахал килет-и — виҫӳ тӗрӗс пулнинчен ан намӑслан, 5. суту-илӳре сутуҫӑ пайта тунинчен ан вӑтан, ачу-пӑчуна хытӑ тытма, усал чурун аяк пӗрчине юнӑхтарма ан намӑслан.

1. Не стыдись вот чего, и из лицеприятия не греши: 2. не стыдись точного исполнения закона Всевышнего и завета, и суда, чтобы оказать правосудие нечестивому, 3. спора между товарищем и посторонними и предоставления наследства друзьям, 4. точности в весах и мерах, - много ли, мало ли приобретаешь, - 5. беспристрастия в купле и продаже и строгого воспитания детей, и - окровавить ребро худому рабу.

Сир 42 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Арӑмупа — хӑйӗнпе тупӑшакан хӗрарӑм ҫинчен, хӑравҫӑпа — вӑрҫӑ ҫинчен, сутуҫӑпа — улӑштару ҫинчен, сутӑн илекенпе — сутасси ҫинчен, ӑмсанаканпа — тав тӑвасси ҫинчен, 12. хытӑ кӑмӑллӑ ҫынпа — ырӑ тӑвасси ҫинчен, кахалпа — ӗҫ ӗҫлесси ҫинчен, 13. ҫулталӑклӑх тара тытнӑ ҫынпа — ӗҫе вӗҫлесси ҫинчен, наян чурапа пысӑк ӗҫ ҫинчен ан канашла.

11. Не советуйся с женою о сопернице ее и с боязливым - о войне, с продавцом - о мене, с покупщиком - о продаже, с завистливым - о благодарности, 12. с немилосердым - о благотворительности, с ленивым - о всяком деле, 13. с годовым наемником - об окончании работы, с ленивым рабом - о большой работе:

Сир 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Ҫӑкӑр-тӑвар тӗлӗшӗнчен уҫӑ кӑмӑллӑ ҫынна ырлаҫҫӗ, унӑн ырӑлӑхне мухтани тӗрӗс; 28. ҫӑкӑр-тӑвар тӗлӗшӗнчен хытӑ ҫынна пӗтӗм хула ӳпкелет, унӑн хытӑлӑхне хурлани тӗрӗс.

27. Щедрого на хлебы будут благословлять уста, и свидетельство о доброте его - верно; 28. против скупого на хлеб будет роптать город, и свидетельство о скупости его - справедливо.

Сир 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Намӑса пӗлмен хӗрне хытӑ хуралла: ҫемҫе тыткаланине туйса иртӗхме ан пуҫлатӑр вӑл.

12. Над бесстыдною дочерью поставь крепкую стражу, чтобы она, улучив послабление, не злоупотребила собою.

Сир 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Хытӑ ҫынна пуянлӑх ырӑ кӳмест.

3. Не добро богатство человеку скупому.

Сир 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed