Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Мӗнле, юлташсем, никамӑн та табак ҫук-и вара пӗрре туртма? — тенӗ вӑл, хӑй обмоткинчен ҫилӗм пек пылчӑка тасатса.

А что, товарищи батарейцы, нет ли у кого табачку на одну закурку?

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Эппин шуйттан патне кайтӑрах, — тенӗ полк комитечӗн депутачӗ.

— И пускай, ну его к чертям! — неожиданно воскликнул депутат полкового комитета, счищавший с обмоток щепкой слой жидкой грязи.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Эп курман-илтмен, пӗлместӗп, — тенӗ те Ҫемен, аллипе сулнӑ.

Я не видел.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Иккӗмӗшӗ, чӑн турӑ умӗнче калатӑп: киле сывах таврӑнсан — хӑтана яр, — тенӗ вӑл макӑрса ярасран аран пусӑрӑнса.

И другое. Говорю, как перед истинным богом: вернешься домой целый — посылай сватов.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Ну, хӑвӑртрах эппин, — тенӗ Ҫемен.

— Ну, раз-раз, и готово, — сказал Семен.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен кӑшт шухӑшланӑ та, тӑпра картлашкасем тӑрӑх анса, алӑк уҫнӑ: «Тух, анчах тарма ан хӑтлан», — тенӗ вал фельдфебеле хӑй умӗнчен кӑларса.

Семен немного подумал, потом спустился по земляным ступенькам вниз, отпер дверь и, сказав: «Только без всяких глупостей», пропустил фельдфебеля вперед.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Шрапнельпе, — тенӗ вӑл айккинерех пӑрӑнса картта ҫине тепре те пӑхнӑ май: — Прицел ҫитмӗл пиллӗк, трубки ҫитмӗлмӗш. Виҫҫӗмӗшпе тӑваттӑмӗш, огонь! — тесе кӑшкӑрса янӑ.

— Шрапнелью, — спокойно сказал он и, отойдя, еще раз взглянул на карту: — Прицел семьдесят пять, трубка семьдесят. Третье и четвертое, огонь!

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Пирӗн батарейӑра большевиксем команда памаҫҫӗ-ха, — тенӗ те вӑл, йӗри-тавра тӑракан салтаксем еннелле пӑхнӑ.

— У нас на батарее пока, слава богу, большевики еще не командуют, сказал он и подмигнул столпившимся вокруг солдатам.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Батарейӑри комитет председателӗ, — тенӗ Ткаченко кӑшт шухӑшласа тӑрса.

Ткаченко немножко подумал: — Председатель батарейного комитета.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хамӑр валли эпир урӑх командирсене, лайӑххисене тупӑпӑр, — тенӗ вӑл.

Мы для себя найдем других командиров, более лучших, — сказал он.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Керенский каярахпа: «Революцие сутӑнчӑксем кирлӗ мар. Кайӑрах!» тесен, Биденко, шӑлне шатӑртаттарса, сасартӑк: «Ан тив, вӗсем хӑйсен вӑрҫипе тӗп пулччӑр», — тенӗ те тарланӑ ҫурӑмӗпе каялла ҫаврӑнса, позицирен ҫуранах хӑйсен килне Херсон кӗпӗрнине тухса утнӑ.

Когда же Керенский произнес последние слова: «Революции не нужны предатели. Уходите же!» — и сделал паузу, Биденко вдруг застонал, странно оскалился, плюнул и, сказав довольно громко: «А нехай они все с тою войною идут у болото», как был в стеганой телогрейке и с недоуздком в руке, повернулся пропотевшей спиной и ушел пешком с позиции домой, в Херсонскую губернию.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Никак нет, — тенӗ салтак, ун умӗнче тӳрех тӑрса.

— Никак нет, — жалобно проговорил солдатик, вставая и складывая руки лодочками по швам.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Керенский пӗр вӑхӑтлӑха ҫӑвар уҫмасӑр, сывӑ аллипе шоферӑн хӗрлӗ погонӗ ҫине тӗрӗнсе, итлекенсем ҫине хӑйӗн «ҫулпуҫлӗ гражданин» куҫӗсемпе пӑхнӑ хушӑра, кӑштах вӑтанарах илтӗнекен, ҫапах та хӑюллӑн, Тула патӗнчи акцентпа: — Кунта пирӗн ротӑра мир час пулать-и? — тесе ыйтаҫҫӗ, пирӗн киле те каймалла ӗнтӗ теҫҫӗ, — тенӗ.

Во время длинной паузы, когда Керенский, опираясь здоровой рукой о красный погон шофера, обводил слушателей медленным взглядом «гражданина и вождя», вдруг раздался хотя и смущенный, но вместе с тем довольно бойкий вопрос, произнесенный тульским говорком: — В роте спрашивают: замиренье-то скоро выйдет? А то домой надо.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ансӑр чугун ҫул тӑрӑх вагонеткӑсем кунӗн-ҫӗрӗн тенӗ пек хӗҫпӑшал та пемелли хатӗрсем турттарнӑ.

День и ночь по узкоколейке катились вагонетки с огнеприпасами.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Пӗлме пултараймастӑп, подпрапорщик господин, — тенӗ Ҫемен пуҫне усса.

— Не могу знать, господин подпрапорщик, — ответил Семен, опуская глаза.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унтан вара урине каялларах вырнаҫтарса чалӑшшӑн чарӑнса тӑнӑ та: — Мӗнле, Котко, пӑрахрӑн-и эс ҫав шухӑшна, пӑрахмарӑн-и? — тенӗ кулкаласа, пӳрнисемпе картуз сӑмсине тӗрткелесе.

Наконец, он остановился боком и отставил ногу: — Ну что, Котко, — трогая ребром руки козырек фуражки, сказал он, пасмурно усмехаясь, — выбросил ты уже из головы или еще не выбросил?

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Фронт тӑрӑх васкавлӑн утса, бригада командирӗ Ҫемен кӑкӑрӗ ҫине георгиевски ҫакса, ҫурӑмӗнчен лӑпканӑ хушӑра: «Молодец», — тенӗ.

Командир бригады, торопливо обходя фронт, пришпилил Семену «Георгия», похлопал его по рукаву и сказал: «Молодец!»

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унӑн планӗ тӑрӑх хӑйӗн пӗртен-пӗр хӗрне чухӑн хресчене парас тенӗ шухӑш ниепле те вырнаҫайман.

В его планы никак не входило выдавать единственную дочь за бедняка.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тумланасса ӗлӗкхи пекех начар тумланнӑ, пуҫне ҫӗклемесӗр тенӗ пек пӗрмай ӗҫленӗ, килӗнче хӑй хуҫа пулсан та тара тытӑннӑ пекех пурӑннӑ.

Она продолжала ходить так же просто и даже бедно, так же работала, не разгибая спины, и в доме своего мужа скорее казалась наймичкой, чем хозяйкой.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен сывламасӑр тенӗ пек пӑрлӑ урам тӑрӑх хӗре асӑрханса ҫавӑтса пырать.

Семен, притаив дыхание, вел девушку с осмотрительной нежностью по обледеневшим колеям улицы.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed