Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унпа (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Эпӗ, тӗрлӗ ӗҫпе супса ҫӳресе, унпа калаҫтармарӑм.

Я замотался с разными делами и как-то не уследил за ним.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Алексей Макарович пур енчен те лайӑх пулнӑ, анчах унпа: санӑн, кирек мӗнле пулсан та, партие кӗмелле ӗнтӗ, сан пек ҫынсем кӗмесен, камӑн кӗмелле-ха унта? — тесе калаҫса кайсан, вӑл чӗнмен е ҫук, ҫук тесе ирттерсе янӑ.

Всем был хорош Алексей Макарович, но, как заговоришь с ним о том, что ему тоже надо обязательно быть в партии, — кому же в нее вступать, как не таким людям! — он умолкал или отнекивался.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпир унпа икӗ ҫул пӗрле ӗҫлетпӗр, ҫак икӗ ҫул хушшинче ӑна ҫакна ниепле те пӑрахтараймастӑп-ха…

За два года, которые мы с ним работаем, никак не могу отучить его от этого…

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Шалт аптрамалла унпа, — терӗ Алексей Макарович пӑртак чӗнмесӗр выртнӑ хыҫҫӑн, ҫавӑншӑн Пробатов умӗнче каҫару ыйтнӑ пек.

— Прямо беда с ней, — помолчав немного, заговорил Алексей Макарович, словно извиняясь перед Пробатовым ва эту сцену.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унпа кӑмӑлсӑррисем мӗскер тӑвасшӑн-ха вара?

— А чего же добиваются те, кто недоволен им?

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна обком секретарӗ ҫаврӑнса та пӑхманни кӑшт пӑшӑрхантарма пуҫларӗ, — вӑл халлӗхе райком ӗҫӗпе те унпа хӑйӗнпе те пӗртте интересленмест-ха.

Его начинало слегка беспокоить явное невнимание секретаря обкома, который пока, не проявлял никакого интереса ни к работе райкома, ни к нему лично.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӗсем унпа икӗ ҫул хушши начар ӗҫлемен, старик ӑна шанатчӗ.

Два года они неплохо работали с ним, старик ему во всем доверял.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сергей Яковлевич сасартӑк ҫакӑн пек улшӑну пулнине ӗненмерӗ карчӑк — тин ҫеҫ унпа мӑшкӑлласа калаҫрӗ, халӗ тата, кӑмӑллӑ калаҫасшӑн пек.

И Сергей Яковлевич не поверил столь внезапному переходу — только что хотела как можно злее оскорбить и унизить его, а сейчас, похоже, старается даже задобрить.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тахҫанах, Бахолдин кил-ҫуртсӑр ача-пӑчасене пухнӑ вӑхӑтрах, Дарья Семеновна унпа пӗрле ӗҫлеме пуҫланӑ, ачасене мунча кӗртнӗ, вӗсем валли тумтир, кӗпе-йӗм ҫӗленӗ, апат ҫитернӗ.

Она начала работать с Бахолдиным еще в те далекие времена, когда он собирал вокруг себя беспризорную ораву, обмывала, обшивала, кормила их всех.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Виҫӗ ҫул хушшинче унпа пӗрре ҫеҫ калаҫса кайрӑм — хам вара тӳрех старикӗн ухмах сӑмахӗсемпе лакса лартӑм!

Стоило за все три года один раз заговорить с ним, как прямо-таки завяз в старческом вздоре!»

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ахальтенех мар вӑл унпа ҫакӑн пек хӑюллӑн та кӳрентерсе калаҫать.

Разве стала бы она говорить с ним так смело и вызывающе оскорбительно?

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Черкашина питӗ хӑвӑрт персе ҫитрӗ — Лузгин унпа мӗнле калаҫмаллине те шутлама ӗлкӗреймерӗ — хыттӑн та уҫҫӑн калаҫмалла-и, е ҫемҫен калаҫса ҫавӑрмалла.

Черкашина явилась так быстро, что Лузгин не успел еще решить, как с ней нужно разговаривать — грубо, в открытую или мягко, увещевая.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Нюшкӑ Аникейшӗн пуҫа анратакан эмелех пулнӑ, кӑшт унпа пӗрле пулсанах, Аникей хӑйне хӑй пӗлмен, ачаш туйӑмсемпе ҫемҫелсе кайнӑ, пӗтӗм ҫут тӗнчене манма хатӗр пулнӑ.

Она действовала на Аникея как дурман, и, стоило ему побыть с нею немного, как он становился сам не свой, размякал от нежных чувств, готов был забыть обо всем на свете.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Обком секретарӗ унпа хыттӑн мар, ӑшшӑнах калаҫрӗ темелле пулин те, Аникей Лузгин кӗпер патӗнчен пусӑрӑнчӑк шухӑш-кӑмӑлпа кайрӗ.

Несмотря на то что секретарь обкома обошелся с ним не сурово, а скорее даже приветливо, Аникей Лузгин уходил от моста в подавленном настроении.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Спаҫҫипӑ, анне… — терӗ вӑл хуллен, амӑшне хулпуҫҫинчен ытамласа, шӑплӑхра унпа нумайччен, нимӗн чӗнмесӗр тӑчӗ, вара унран хӑпрӗ те, калинккерен тухса, машинӑ патне тухрӗ.

— Спасибо, мама… — тихо проговорил он и, обняв мать за плечи, долго и безмолвно стоял с нею в тишине, прежде чем оторваться от нее и выйти за калитку к машине.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпир унпа кӗпере черетпе юсама калаҫса татӑлтӑмӑр-ҫке — пӗр ҫул вӗсем, тепринче эпир…

Мы же договорились с ним по очереди мост поправлять — один год мы, другой они…

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ҫынна курма та ӗлкӗреймен, унпа пилӗк минут та калаҫман, ун ҫине ярлӑк ҫакса та янӑ!

— Не успели увидеть человека, поговорить с ним пять минут, и уже готово — раз, и навесили на него ярлык!

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пробатов кирек ӑҫта кайсан та, Васильев яланах унпа пӗрле ҫӳренӗ, хӑйне сыхласа ҫӳрекен ҫынна вӑл та, обком секретарӗсенчен хӑш-пӗрисем пек, шӳт туса «комиссар», тенӗ.

Васильев был постоянным спутником Пробатова во всех поездках, и, как все другие секретари обкомов, Пробатов в шутку называл охраняющего его человека «комиссаром».

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл хупӑннӑ ҫурчӗ ҫинчен — халӗ ӗнтӗ вӑл унпа ялан лайӑх уйрӑлма шутларӗ, — халь ҫеҫ хӗрӗ Дымшаковпа тавлашни ҫинчен шухӑшларӗ: неушлӗ унӑн ачисем пурте уншӑн часах ҫакӑн пек ӑнланмалла мар, ют пулса тӑрӗҫ?

Он думал о брошенном доме, с которым теперь уже бесповоротно решил расстаться, и о споре Дымшакова с дочерью: неужели все его дети скоро станут для него такими же непонятными и чужими?

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксени чӗринче кӑшт ӳкӗнес туйӑм хускалчӗ, вӑл: хама унпа ахалех ҫакӑн пек хытӑ тытрӑм пулас, тесе шухӑшларӗ, анчах Егор, сӗтелтен аллипе таптарса янӑ пек, сулланса илчӗ те, Ксени хӑй шутлани йӑнӑш пулнине ӑнланчӗ, — ун умӗнче тӑрӑхласа кулма юратакан, чӑрсӑр, нимӗн чухлӗ те именмен ҫын ларать, унӑн пысӑк куҫӗсем ырра систерсе мар ҫавӑн пек ялкӑшаҫҫӗ.

В ней уже заговорило чувство некоторого раскаяния, и она подумала, что, пожалуй, напрасно так резка с ним, но вот Егор качнулся, как бы отталкиваясь от стола, и Ксения поняла, что ее впечатление было ошибочным, — перед нею сидел насмешливо-дерзкий, лишенный какого-либо смущения человек, и в широко распахнутых глазах его играли недобрые огоньки.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed