Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Илме пултараймастӑр! — кӑшкӑрашрӗҫ пур енчен те.

Не имеете права! — кричали со всех сторон.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Оськӑпа Яшка чул крыльца ҫине хӑпарса тӑчӗҫ, Оська хӑй ҫине ҫакса янӑ сӑран сумкинчен темӗн илме хӑтланчӗ.

Оська поднялся с Яшкой на каменное крыльцо и стал рыться в полевой сумке, висевшей у него через плечо.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Шофер сире илме кӗрсе тухӗ.

Шофер за вами зайдет.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Епле кӗрес ӗнтӗ япаласене илме!..

— Нешто я теперь за ними полезу!..

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Зоомагазинра хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен пӗри кӑна аллӑ тенкӗ тӑрать, ҫинчен тата илме ӗлкерсе пӑх-ха!

Один уж в зоомагазине семь пятьдесят стоит, да ещё попробуй достань!

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Халӗ ҫеҫ мана пӗр интереслӗ шухӑш килсе кӗчӗ-ха: «Енчен Артамонов, Бодров, эпӗ — виҫсӗмӗр двойкӑсем илме чарӑнсан, урок вӑхӑтӗнче шавласа лармасан «Крокодил ҫуринче» мӗн тума пултарнӑ пулӗччӗҫ-ши?

Только сейчас у меня явилась интересная мысль: «А что было бы с «Крокодиленком«, если бы Артамонов, Бодров и я перестали получать двойки и заниматься болтовней на уроках?

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Анчах «Архимед» юшкӑн ӑшнех кӗрсе путнӑ, ӑна ниҫтан та ҫаклатса илме май пулмарӗ.

Но «Архимед» слишком глубоко врылся в ил, и его нельзя было поддеть.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Ҫапла вара каялла туртса илме те май пулчӗ.

Таким образом его можно было подтягивать обратно.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Акӑ вӑл сасартӑк ҫӳлте мӑшӑлтатрӗ те савӑнса, сасӑпа: — Миша шурӑ йӗкехӳре илме кайрӗ! — тесе пӗлтерчӗ.

Вдруг он поворочался наверху и довольным тоном объявил: — А Мишка за белой крысой пошел!

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Уйӑрса илме те ҫук.

Help to translate

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Ҫулӑн леш енче йӗр тавраш курӑнмасть, ҫулпа питӗ нумай ҫӳренӗ пирки, кунта нимӗн уйӑрса илме те ҫук.

Help to translate

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Ҫавӑнти пӗтӗм правилӑсем тӑрӑх упражненисем туса пырать, пӗтӗм примерсемпе сочиненисене хӑй шухӑшласа кӑларать, манӑн вара хам алӑпа ҫырса илме кӑна ӳркенмелле мар — пулчӗ те!

Help to translate

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Пурте шавлама тытӑнчӗҫ, пайтахчен нимӗн те уйӑрса илме пулмарӗ.

Долго в толпе стоял такой гул, что ничего нельзя было разобрать.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Анчах ҫӑра ҫулҫӑсем хушшинче нимӗн те уйӑрса илме пулмарӗ.

Однако в тёмной листве невозможно было ничего разглядеть.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Шухӑскер пур пӗр май тупнӑ тӑхӑнмалли туянмашкӑн: хӑйсене канфет (кӑнтти тенӗ ун чухне) илме панӑ карточкӑпа усӑ курма шухӑшланӑ.

Но додумался шельмец: решил исползовать карточку на конфеты — давали им такие.

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Хальхинче, утӑ илме каяканскер, хама питӗ лӑпкӑ тытрӑм, хӑранине-мӗнне те туймарӑм.

Help to translate

Ҫӗр ҫатни, вӗре ҫӗлен тата ытти те // Евгений Андреев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 20 стр.

Ял хӗрринчи авӑна утӑ илме кайрӑм.

Help to translate

Ҫӗр ҫатни, вӗре ҫӗлен тата ытти те // Евгений Андреев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 20 стр.

Нимӗнрен ытла ҫав ютран килнине ҫыртса илме май ҫукки хӑрушӑ пулнӑ, мӗншӗн тесен вӑл курӑнман тата формӑсӑр пулнӑ.

Страшнее всего было то, что этого чужого нельзя было укусить, так как он был невидим и не имел формы.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Вӗсене ачасем те хисепленӗ, тӗслӗх илме тӑрӑшнӑ.

Дети тоже уважали их, старались брать пример.

Туслӑх ҫирӗпленсе пырать // Владимир ИЛЬИН. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Ӑна ӑнланса илме ҫӑмӑл мар.

Ее мучительно трудно переваривать.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed