Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) more information about the word form can be found here.
Вӑл чупса ҫитнӗ ҫӗре хайхи хӗрача качакине мӑйракинчен ярса та тытнӑ, пашкаса кӑна тӑрать.

Она нагнала девчонку, когда та, тяжело дыша, держала козу за рога.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Шӑпах ҫакӑ ӗнтӗ Женя пачах палламан ҫӗре пырса тухнине пӗлтерчӗ.

Это ясно показывало, что попала она совсем не туда, куда ей было надо.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Сисмесӗрех садлӑ икӗ урам хӗресленнӗ ҫӗре ҫитсе тухрӗ.

Она незаметно вышла на перекресток двух огороженных садами улиц.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Унччен те пулмарӗ, сарай чартакӗн чӳречи патне таянтарса тӑратнӑ йывӑр пусма, типӗ туратсене шатӑртаттарса хуҫса, стена ҫумӗпе шуса анчӗ те, хупах ҫулҫисене лапчӑтса, ҫӗре кӗрӗслетсе ӳкрӗ.

И вдруг, ломая сухие ветки, тяжелая лестница — та, что была приставлена к окну чердака сарая, — с треском полетела вдоль стены и, подминая лопухи, гулко брякнулась о землю.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Сасартӑк йӗкӗт, каялла сиксе ӳксе, винтовкине хатӗр ҫӗклерӗ, мӗншӗн тесен Ефимка кӑшкӑрса ячӗ те тӳрех сылтӑмалла, командирсен ушкӑнӗ тӑракан ҫӗре, ыткӑнчӗ.

Вдруг парень отпрянул и вскинул винтовку, потому что Ефимка вскинулся и круто свернул вправо, где стояла кучка командиров.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Эпӗ каҫ пулнӑ ҫӗре те ҫаврӑнса килеймесен, Кожуховка еннелле ху ҫула тух.

— Коли не вернусь к ночи, то попробуй пробраться сама.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Ачи-пӑчи пӗр ҫӗре чӑмӑртанса выртаҫҫӗ.

Сгрудили ребятишек кучею.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Верка сарлака кашма ҫивитти йӑтса килнӗ ҫӗре Ефимка ларнӑ та сарса хуна брезент ҫинче пуртенкке чӗркет.

Когда Верка притащила широкую жесткую дерюгу, Ефимка, сидя на разостланном брезенте, перематывал портянки.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Эпир хамӑр ҫитес ҫӗре ҫитсе ӳкӗпӗр майӗпен.

А мы и так потихоньку доберемся.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Хӳшӗ шӑтӑкӗсене питӗрчӗҫ, тутлӑ шӑршлӑ курӑк кӗрте-кӗрте пӑрахрӗҫ, кӗрсе-тухас ҫӗре карса хучӗҫ.

Закидали дыры, натащили внутрь большие охапки пахучей травы, занавесили ход.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Ҫитрӗмӗр вырӑна, Верка, — сӳрӗккӗн каларӗ Ефим, тилхепине ҫӗре пӑрахса, унтан, ӗшенсе ҫитнӗскер, типӗ ҫӗрӗк пӗрене ҫине вырнаҫса ларчӗ.

— Доехали, Верка, — невесело сказал Ефим, бросая вожжи и устало подсаживаясь на сухое трухлявое бревно.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вара вӑл кӑштах шухӑшласа тӑчӗ те: «Асанне, эс ӑн ҫиллен, — тет. — Ку шуррисен аэропланӗ. Ку хӑрушлӑх ҫывхарнине пӗлтерет. Пирӗн пӗр ҫӗре пухӑнмалла. Унта ман юлташсем», — тет.

А она постояла, подумала: «Бабуня, говорит, не сердись. Это белый аэроплан. Это тревога. У нас сбор… У меня там товарищи».

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Пахчаҫӑ ӑна кӗҫех урӑх ҫӗре, пачах ҫӗнӗ вырӑна, куҫарса лартрӗ.

Садовник не просто привил её, а выкопал и пересадил.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Утиял пекех витсе хучӗ ҫӗре.

Словно одеялом, укрылась мягким снежком Яблонька.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Вӑррисем ҫӗре тӑкӑнчӗҫ.

Из него на землю просыпались семечки.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Шупашкарта пӗтӗмӗшле пӗлӳ паракан ҫитмӗл ытла шкул, ик ҫӗре яхӑн ача сачӗпе ясли.

В Чебоксарах более семидесяти общеобразовательных школ, около двухсот садиков и яслей.

Юратнӑ хула // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 18,20,22 с.

Вӗсем шкула ҫитнӗ ҫӗре вӗренекенсем классемпе пайланса тӑма пуҫланӑччӗ ӗнтӗ.

Когда они пришли в школу, на площади перед ней уже начали выстраиваться учащиеся по классам.

Настя — шкул ачи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 2,4,6,8 с.

Самолет ҫӗре анса ларчӗ.

Самолет опустился на землю.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вара сулӑнса кайса ҫӗре ӳкнӗ параппан ҫапаканӑн кӗлеткине салтаксем штыксемпе хӳтӗлесе хӗрӗх рет пулса тӑчӗҫ.

И в сорок рядов встали солдаты, защищая штыками тело барабанщика, который пошатнулся и упал на землю.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

«Епле тухса кайччӑр пулать? — хаяррӑн ыйтрӗ манран такам хамӑн ӑшра. — Хӑвӑн куҫ умӗнчех бандитсемпе шпионсем хӑйсем каяс тенӗ ҫӗре тухса кайнипе килӗшме юрать-и вара?»

«Как уйдут? — строго спросил меня кто-то изнутри. — А разве можно, чтобы бандиты и шпионы на твоих глазах уходили, куда им угодно?»

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed