Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫаврӑнса (тĕпĕ: ҫаврӑн) more information about the word form can be found here.
— Ыйхӑ шучӗ-и халӗ пирӗн, — терӗ Антунӗ, — мӗнле пурӑнӑҫ ҫаврӑнса тухрӗ ку капла, кам шутланӑ ун пек пуласса…

– До сна ли нам, – отвечал Антон, – до чего мы дожили, кто бы подумал…

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Владимир хӑвӑрт ҫаврӑнса утрӗ, вӑл пуринчен мала иртрӗ те Кистенёвка ращине кӗрсе ҫухалчӗ.

Владимир поспешно удалился, всех опередил и скрылся в Кистеневскую рощу.

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл, йӗрӗннӗн «Йӗлсе илчӗ те, дворня ҫине хаяррӑн пӑхрӗ, унтан лашине ерипен уттарса, килкарти ҫуммипе ҫаврӑнса кайрӗ.

Он с презрением улыбнулся, грозно взглянул на дворню и поехал шагом около двора

IV сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

«Епле! турӑ чиркӳне хисеплемелле мар-и! сирӗл, хам йӑхӗ! — тет те унтан, Кирила Петрович еннелле ҫаврӑнса: «Лайӑх-и вӑл, ваше превосходительство, йытӑ пӑхакансем йытӑсене чиркӗве илсе кӗртни! Йытӑсем чиркӳре чупса ҫӳрени Эпӗ сире вӗрентӗп ак…» — тесе хурать.

«Как! не почитать церковь божию! прочь, хамово племя!», – потом, обратясь к Кирилу Петровичу: «Слыхано дело, ваше превосходительство, – продолжал он, – псари вводят собак в божию церковь! Собаки бегают по церкви. Я вас ужо проучу…»

II сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кунта вӑл пырса кӗнине асӑрхамарӗҫ те, ун ҫинелле ҫаврӑнса пӑхакан та пулмарӗ.

Никто не обратил на него внимания.

II сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Троекуровӑн яланхи ӗҫӗ хӑйӗн пысӑк поместйисем тӑрӑх ҫаврӑнса ҫӳресси, нумая пыракан ӗҫкӗ-ҫикӗсем тата кунсерен ҫӗнӗрен-ҫӗнӗ чӑрсӑр вӑйӑсем шухӑшласа тупса ирттересси пулнӑ.

Всегдашние занятия Троекурова состояли в разъездах около пространных его владений, в продолжительных пирах и в проказах.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл хӑйӗн свити ҫине ҫаврӑнса пӑхмасӑрах палатӑран тухрӗ.

Он вышел из комнаты, не оглянувшись на свою свиту.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Танкист, малтанхи пекех, нимӗн те чӗнмерӗ, анчах ӗлӗкхи пек тепӗр еннелле ҫаврӑнса выртмарӗ.

Танкист по-прежнему молчал, но не отворачивался, как бывало раньше.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӑр тапранать те — кайрӑмӑр вара… урасемпе малалла, аллӑмӗш палатӑна, — сас пачӗ Кукушкин, вӑртах стена еннелле ҫаврӑнса выртса.

Лед тронется — и айда… ногами вперед в пятидесятую палату, — отозвался Кукушкин, резко отвернувшись к стене.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Акӑ вӑл ҫӗр ҫумне перӗнес чухне сулахай еннелле хытӑ тайӑлчӗ, хӑйӗн хӑрах кустӑрми ҫинчех вӑраххӑнтарах чупса кайрӗ, унтан сылтӑм енне тайӑлса ӳкрӗ те, хӑйӗн тӗрӗс ҫунаттипе ҫӗр ҫине тӑрӑнса, хӑй тӗнӗлӗ ҫинче хӑвӑрт ҫаврӑнса илчӗ, — ун таврашӗнчи юр пӗлӗт пекех ҫӗкленчӗ.

Вот где-то у самой черты земли он резко накренился влево, припав на здоровую «ногу», немного пробежал на одном колесе, сбавляя скорость, потом упал направо и, зацепив здоровым крылом за землю, стремительно повернулся вокруг своей оси, подняв целые тучи снега.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Аэродром ҫинчен пӗр истребитель, хӳри ҫине единица ҫырнӑскер, сывлӑша ҫӗкленчӗ те, пӗрре ҫаврӑнса илсех «девятка» ҫумне питӗ ӑстан вӗҫсе пычӗ.

С аэродрома соскользнул истребитель с единицей на хвосте: рванувшись в воздух, он с первого же круга мастерски подстроился к раненой «девятке».

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Мотор хулленрех, ӗҫлеме тытӑннӑ пек туйӑнсанах, самолёт, аяккалла ҫаврӑнса, анса ларма тытӑнчӗ.

Когда ему казалось, что мотор работает тише, он приседал и отворачивался.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах ҫапах та вӑл малтанхи пекех вӗҫсе ҫаврӑнса ҫӳрет.

Но она упрямо ходила по кругу.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«Девятка» ҫӗре анса лармасть, аэродром ҫийӗн ҫаврӑнса вӗҫет.

«Девятка» не садилась, а шла над аэродромом по широкому кругу,

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл тек-текех каялла, Алексей ҫине, ҫаврӑнса пӑхасшӑн, ҫавӑнпа та кашни утӑмрах такӑнать.

Он все время безуспешно старается оглянуться назад, посмотреть на Алексея и потому спотыкается на каждом шагу.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пирӗн ял ҫийӗнчех ҫаврӑнса ҫӳрет…

Над нами кружит…

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫаврӑнса ҫӳрет!

Кружит…

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Каллех пуҫ ҫаврӑнса кайрӗ, куҫ умӗнче хура пӑнчӑсем сиккелеме пуҫларӗҫ, каярахпа, тӑна кӗрсен, вӑл икӗ палланӑ сасӑ калаҫнине илтрӗ.

Снова все поплыло в сероватой, расплывавшейся светлыми радужными кругами тьме, потом, придя в себя, услышал он два знакомых голоса.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пулӑшнӑ вӑхӑтра ирӗксӗрех аяккалла ҫаврӑнса тӑнӑ.

Помагая, она старалась смотреть мимо.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл хуллен ҫаврӑнса, пурне те хӑйӗн хуйхипе салхулатса, кӑштӑртатса тухса кайрӗ.

Повернувшись, она тихо уходит, овеяв всех своей печалью.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed