Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт the word is in our database.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) more information about the word form can be found here.
Апрель уйӑхӗнчех повстанецсен фрончӗн Казански станица енчи участокӗнче Рязаньпе Тамбов хулисен курсӗсем чӑн-чӑн паттӑрла ҫапӑҫрӗҫ, кӑшт каярахпа унта ВЦИК шкулӗн пӗр пайӗ пырса ҫитрӗ, латыш стрелокӗсем Шумилински патӗнче повстанецсемпе кӗрешрӗҫ.

В апреле на Казанском участке повстанческого фронта уже дрались с беззаветным мужеством Рязанские и Тамбовские курсы, позднее прибыла часть школы ВЦИКа, под Шумилинской бились с повстанцами латышские стрелки.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӑшт каярах юлнӑ пӗр казак учӗ ҫинчен ҫил шӑлса ывӑтнӑ пек сирпӗнсе кайрӗ те, лашасем ҫавӑнтах ӑна юр ҫине таптаса хӑварчӗҫ.

Однако приотставшего казака как ветром снесло с лошади и лошадьми втолочило в снег.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорирен кӑшт аяккарахра тилӗ тирӗнчен ҫӗленӗ хӑлхаллӑ ҫӗлӗкпе симӗс кӗрӗк тӑхӑннӑ урядник сиктерсе пырать.

Сбоку от Григория скакал знакомый урядник в лисьем треухе, в защитном полушубке.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӑшт калмӑк сӑнлӑ, илемлӗ пит-куҫлӑ Семиглазов та чӗвенсе тӑнӑ учӗ айнелле ҫавнашкал анса ӳкрӗ, чалӑшшӑн каснӑ кӑкӑрне аллисемпе пӑчӑртаса, шӑппӑн йӗнер ҫинчен шуса анчӗ.

Так и калмыковатый красивый Семиглазов опустился под вздыбившегося коня, тихо сполз с седла, зажимая ладонями наискось разрубленную грудь.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫӑт ҫыртса лартнӑ шӑлӗсене йӗрсе, Григорий чӗлпӗре кӑшт ҫӗклерӗ те, лаши ӑна итлесе, пушшех те хӑвӑрт вӗҫтерсе кайрӗ.

Оскалив плотно стиснутые зубы, Григорий приподнял поводья, и конь послушно наддал ходу.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах лаша, кӗлеткипе тӑсӑлса ӳксе малалла тикӗсреххӗн талпӑнса чупма тытӑннӑ май, Григорий ҫул кӑтартса аллинчи чӗлпӗре кӑшт ҫеҫ хускатнине те итлекен пулчӗ.

Но чем дальше и ровнее стлался в машистом намете конь, тем больше повиновался он еле заметному движению руки, направлявшей его бег.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лаши икӗ кун хушшинчех хӑйне хӑнӑхма пултарайманнине вӑл пӗлчӗ, ҫитменнине Григорий хӑй те ун йӑли-еккипе кӑмӑлне чухласа ҫитерме ӗлкӗреймерӗ; ҫавӑнпа та ют выльӑх Чистаковка патӗнче вӗлернӗ лаши хӑйне тӳрех, чӗлпӗре кӑшт туртнипех ӑнланнӑ пек ӑнланаймасран шикленчӗ.

Он знал, что конь за два дня не мог привыкнуть к нему, да и сам не изучил его повадок и характера, — боялся, что не будет чужой конь понимать его сразу, с крохотного движения поводьями так, как понимал свой, убитый под Чистяковкой.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑна хирӗҫ икӗ эскадронран кӑшт ытларах хӗрлӗ кавалери ҫывхарса килет.

Против него было побольше двух эскадронов красной кавалерии.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Тӑхта кӑшт, Мелехов!

— Погоди трошки, Мелехов!

XXXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ун ҫинчи хӑмӑр папкасем март уйӑхӗнчи тутлӑ сӗткенпе тулса кӳпченӗ: черченкӗ те кӑшт кӑна сисӗнекен ырӑ шӑрши ҫав папкасем ҫуркуннепе ҫурӑлса тухасса, ҫаврака хӗвел ҫутинче пурнӑҫ каллех таврӑнасса шантарса тӑнӑн туйӑнать…

На ней уже набухали мартовским сладостным соком бурые почки; сулил их тонкий, чуть внятный аромат весенний расцвет, жизнь, повторяющуюся под солнечным кругом.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӗксӗм сӑрӑ тӳпе ытамӗнче Григорие утсен кӗлеткисемпе юланутсен тӑлпӑвӗсем лайӑхах курӑнаҫҫӗ, малта пыраканнин вӗҫнелле кӑшт шӗвӗрӗлсерех тухакан лаптак тӑрӑллӑ кубанкине те вӑл аванах курчӗ.

Григорию снизу на фоне серого неба отчетливо видны были линии конских тел, очертания всадников, даже плоский, срезанный верх кубанки видел он на ехавшем впереди.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унтан кӑшт ҫинҫереххӗн тепри, ахӑртнех ручной пулемет пулас, ҫатӑртатма пуҫларӗ.

Потом, тоном выше, тенористо защелкал другой — видимо, ручной.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тепӗр каҫхине, кӑшт тӗттӗмленсенех, хӑрушшине-мӗнне пӑхмасӑр, килне сӗтӗрӗнсе ҫитрӗ, кантӑкран шаккарӗ.

На другую ночь, чуть смерклось, — решившись на отчаянное, добрел до дома, постучался в окно.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Авдеич салтӑнса кайнӑ чирикне ҫыхса аппаланнӑ хушӑра кӑшт каярах юлчӗ те, ыттисене хӑваласа ҫитес тесе, ҫамрӑк ҫын пек талпӑнса чупрӗ.

Авдеич приотстал, завязывая чирик, и моложаво побежал догонять.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Контрибуци укҫи икӗ михӗ — вунсакӑр пинтен кӑшт ытларах — пухӑнчӗ.

Контрибуционных денег собралось два мешка, на восемнадцать тысяч с немногим.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Аксинья пилӗк ҫул каяллахи пекех, анчах хӑйне виҫеллӗ те кӑшт ютшӑнарах тытакан пулнӑ.

Аксинья была та же, что и пять лет назад, но пронизанная сдержанностью, тронутая холодком.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫук ӗнтӗ, тӑхтаса пӑхар кӑшт!

Нет уж, трошки погодим!

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Пуласчӗ хамӑн кӑшт ҫамрӑкрах… —

— Вот был бы я помоложе…

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Канӑҫсӑр хӑна лекрӗ-и, юлташ? — терӗ вӑл Григорие, кӑшт сисӗнмеллерех кулса.

— Беспокойный гость попался, товарищ? — обратился он к Григорию, чуть приметно улыбаясь.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑюне антар кӑшт, анчах ҫутӑ ҫӗрӗпех ҫунмалла.

Прикрути фитиль, а огонь должен гореть всю ночь.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed