Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗлӗкхи (тĕпĕ: ӗлӗк) more information about the word form can be found here.
Дзержинский хӑйӗн ӗлӗкхи юлташне палласа илнӗ.

Дзержинский узнал своего старого товарища.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Хӑш чухне вӑл чунне йӑпатма руда хӗртнӗ ҫӗрте ӗлӗкхи тусӗсем мӗнле асапланнине кая-кая курнӑ.

Иногда он для развлечения забегал на пожог посмотреть, как маются старые приятели.

VII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Вара ҫак ӗлӗкхи туссем иккӗш те ҫиме тытӑнчӗҫ, пӗр-пӗрин ҫине пӗрре те пӑхса илмерӗҫ.

Тогда каждый из друзей начал кушать и уже ни разу не взглянули друг на друга.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Анчах кунта ҫырса кӑтартнӑ ӗҫсем пуличчен вӑл ӗлӗкхи капӑрлӑхне чылаях ҫухатнӑ.

Но в период, к которому относятся описываемые события, значительно утратила свое прежнее великолепие и могущество.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Хыпарсем ӗлӗкхи пекех, — терӗ гладиатор янравлӑ та тарӑн, кӑмӑллӑ сасӑпа.

— Новости все старые, — ответил гладиатор звучным, глубоким и приятным голосом.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пирӗн аттесем ӗлӗкхи вӑхӑтра ырӑ ӗҫшӗн памалли награда вырӑнне тунӑскере пӑсӑпӑр-и эпир?

Предоставим ли мы пороку то, что наши отцы в прошлом установили как награду за добродетель?

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пурте ӗлӗкхи пекех.

Help to translate

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Вилӗ шӑрши ӗлӗкхи пекех пулсассӑн та эпӗ ӑна туйми пултӑм.

Я не замечаю даже и запаха трупа, хотя он нисколько не ослабел.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Манӑн йӗри-тавра ӗлӗкхи пекех: сурансем ыратаҫҫӗ, манӑн турккӑ юлташӑм ӗлӗкхи пекех тем пысӑкӑш, пӗр хускалмасӑр выртать.

Все по-прежнему: раны болят, сосед лежит, такой же огромный и неподвижный.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Кайӑрах, ӗлӗкхи телейлӗ кунсем, ман тавра халь хурлӑх анчах!

Пусть бы остались одни мученья!

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ӗлӗкхи телейлӗ кунсене аса илсен, ирӗксӗрех халь асапланса выртнипе танлаштаратӑп.

Пусть не мучат меня воспоминания, которые невольно заставляют сравнивать.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ах, ӗлӗкхи савӑнӑҫӑм, мӗншӗн эсӗр халӗ мана аса килсе асаплантаратӑр?

Ах, моя прежняя радость, отчего вы мучаете меня теперь?

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ман шутпа ӗлӗкхи, ура ваничченхи пурӑнӑҫ тахҫанах иртнӗ пек туйӑнать.

Впрочем, все, вся моя жизнь, та жизнь, когда я не лежал еще здесь с перебитыми ногами, была так давно…

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Шӑрчӑксем анчах ӗлӗкхи пекех, пер чарӑнмасӑр чӗриклетеҫҫӗ.

Только сверчки трещат по-прежнему неугомонно.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ӗлӗкхи Сӑнчӑрлӑ кӗперӗн чул юписем хушшисене вара пулӑҫсем йӗм пӗҫҫисене тавӑрсах кӗрсе ҫӳреҫҫӗ.

Между быками бывшего Цепного моста, подвернув штаны, бродят рыболовы.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кам мӗнле-тӗр те, эпӗ ҫак ӗлӗкхи пурнӑҫран юлнӑ япалана килӗштеретӗп.

Кому как, а мне этот пережиток нравится.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ҫапах та ку — ӗлӗкхи пурнӑҫран юлнӑ япала, — тесе хурать юлашкинчен Костя.

— А все-таки это пережиток, — говорит он наконец.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя хӑвӑртах ӗшенсе ҫитет, анчах ӗҫӗ ӗлӗкхи пекех япӑх пулса пырать.

Костя быстро устает, а получается по-прежнему неважно.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кашни звено начальникӗ хӑйӗн пилӗк гладиаторне хамӑр тунӑ кавар тытӑнса тӑрас умӗнче тӑни ҫинчен пӗлтертӗр, ӗлӗкхи пароле калакан, ӗлӗкхи паллӑсемпе усӑ куракан ҫын пирӗн ӗҫе пӗтӗмпех пӗтерме пултарасси ҫинчен ӑнлантарса патӑр.

Сделай так, чтобы каждый начальник звена предупредил об этом своих пять гладиаторов, объясни им, что наш заговор стоял под угрозой раскрытия и что всякий, кто произнесет преданий пароль и употребит прежние знаки, рискует погубить наше дело и вынудит нас окончательно отказаться даже от попытки осуществить наш рискованный замысел.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Чӗрӗллех Стикс ҫӑттӑр сана! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ гладиатор, хӑйӗн ӗлӗкхи хуҫи ҫине ҫиллӗн ҫаврӑнса пӑхса.

— Да поглотит тебя Стикс при жизни! — воскликнул гладиатор, гневно повернувшись к своему прежнему хозяину.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed