Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулталӑк the word is in our database.
ҫулталӑк (тĕпĕ: ҫулталӑк) more information about the word form can be found here.
Ҫулталӑк хушши траур тытса пурӑннӑ хыҫҫӑн кукамай хуйхӑрма пӑрахнӑ пек пулчӗ, сайра хутра хӑнасене, уйрӑмах пирӗнпе тантӑшлисене — арҫын ачасене те, хӗрачасене те йышӑнма пуҫларӗ.

По окончании годичного траура бабушка оправилась несколько от печали, поразившей ее, и стала изредка принимать гостей, в особенности детей — наших сверстников и сверстниц.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ канат фабрикинче ҫулталӑк ҫурӑ пурӑнтӑм, хытӑ юратнипе хуҫам мана ярасшӑн пулмарӗ.

Я полтора года жил на канатной фабрике, и мой хозяин так полюбил меня, что не хотел пустить.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ Володьӑран пӗр ҫулталӑк та темиҫе уйӑх кӑна ҫамрӑкрах; эпир пӗрле ӳснӗ, пӗрле вӗреннӗ, пӗрле вылянӑ.

Я был только годом и несколькими месяцами моложе Володи; мы росли, учились и играли всегда вместе.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан вара пӗтӗмпех йӗркипе пулса пырать: ҫулталӑк пит хӑвӑрт иртсе кайрӗ, ҫӗнӗрен пуҫласа, шурӑ вӑкӑр ҫинчен калакан юмахри пекех».

Ну, а дальше пошло по порядку — четыре времени года и опять все сначала».

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакнашкал пурнӑҫпа ҫулталӑк пурӑннӑ хыҫҫӑн этем ҫав йывӑрлӑхсене лайӑх хӑнӑхса ҫитнипе вӗсем ӑна пурпӗрех пулмалла тата пулма тивӗҫлӗ пек туйӑнаҫҫӗ.

Заполненный теми вечными тяготами партизанской жизни, к которым через год человек привыкает, как к чему-то необходимому.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр канмасӑр эпӗ пӗр кун, уйӑх, ҫулталӑк чупрӑм, анчах хӑрах атӑ ҫапах та ман тӗле лекмерӗ.

Бегу день, бегу год — никак не попадается второй сапог.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Эпӗ сан пек шӗвӗрӗлченсене шӗкӗлчеме пуҫлани ҫулталӑк ҫурӑ ӗнтӗ.

Я таких глистопёров полтора года бью.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Пӗр типнӗ алӑллӑ пулӑҫ ман патра ҫулталӑк пурӑнчӗ, яланах тӗп шӑнӑрне вӗри шывпа ҫемҫететчӗ.

Один рыбак сухорукий год у меня прожил, все главную жилу распаривал.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Унтанпа ҫулталӑк та ҫурӑ иртрӗ.

Полтора года прошло.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак сехетре мана эпӗ ҫулталӑк ҫурӑ каялла Дзержинский ячӗпе хисепленекен коммунӑран тухса каяс умӗнхи самант аса килчӗ.

И в этот час мне вспомнился канун моего отъезда из коммуны имени Дзержинского, полтора года назад.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ура ҫине тӑчӗ, вара эпир пӗр-пӗрне ҫулталӑк курман пекех ыталанса илтӗмӗр.

Он встал, и мы обнялись, словно год были в разлуке.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫулталӑк каялла эпӗ ун ҫине лайӑххӑн пӑхма та, ӑна ӑнланма та ӗлкереймерӗм.

Год назад я не успел ни разглядеть, ни понять его.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫулталӑк каялла вӑл ҫакӑнта, ман патӑмрах макӑрчӗ, анчах ун чухне урӑхла куҫҫульсемччӗ — хаяр, хӑйне юратнипе тухакан куҫҫульсемччӗ вӗсем.

Год назад он тоже плакал тут, у меня, но то были другие слезы — злые, себялюбивые.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫулталӑк хушшинче вӑл самаях улшӑннӑ — тӗрекленнӗ, хулпуҫҫийӗсем сарӑлнӑ, халь ӗнтӗ вӑл ытла тӑсланкӑ пекех курӑнмасть.

Он изменился за год — окреп, раздался в плечах и уже не кажется таким долговязым.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫулталӑк каялла вӑл Репина картла выляса янӑ.

Год назад он проигрался Репину.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах пӗр ҫулталӑк каялла — 1932 ҫулхи август уйӑхӗнче — ВКП(б) Центральнӑй Комитечӗн постановленийӗ тухрӗ, унта: «Ҫутӗҫ комиссариачӗ… учебниксем тӑвас ӗҫре тытса пынӑ ҫул-йӗре тӗрӗс мар тесе шутлас», тенӗ.

Но не так давно появилось постановление ЦК ВКП(б), в котором было ясно сказано, черным по белому: «Признать линию Наркомпроса… по созданию учебников неправильной».

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫулталӑк маларах ун амӑшӗ, Экэчо усаллине чӑтаймасӑр, тӑванӗсем патне, тундрӑна тухса кайрӗ.

Год назад она ушла в тундру, к родственникам, так как уже не в силах была выдерживать злобный нрав Экэчо.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫулталӑк маларах аннене ярангӑран хӑваласа яни ҫинчен каласа паратӑп.

Расскажу, как он маму год назад из яранги выгнал.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Акӑ, калӑпӑр, урусенче санӑн ҫӗтӗк-ҫатӑк пушмаксем, кӗпӳне — ҫулталӑк ҫуман, йӗммӳ — намӑс вырӑнна аран-аран виткелесе тӑрать, хырӑмра — кӗсьери пекех ҫӳп-ҫап та тӗпренчӗксем, ҫӗлӗкӳ вара лайӑхскер пултӑр, калӑпӑр — хӑнтӑр тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗк!

— Вот, скажем, на ногах у тебя опорки, рубаха — год не стирана, штаны едва стыд прикрывают, в брюхе — как в кармане — сор да крошки, а шапка была бы хорошая, скажем — бобровая шапка!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ку ӑна питӗ хытӑ кӳрентернӗ, вӑл тата тепӗр ҫулталӑк асапланкаласа пурӑннӑ та вилсе кайнӑ, Марья Валериановна валли ҫурт, ылтӑнпа кӗмӗл япаласем тата ломбард билечӗсен хулӑн пачкине хӑварнӑ.

Это его сильно огорчило, он помаячил еще годик, да и умер, оставивши Марье Валериановне дом, золотые и серебряные безделушки и толстую пачку ломбардных билетов.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed