Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулпа (тĕпĕ: ҫул) more information about the word form can be found here.
Бетон сарнӑ ҫулпа пушмак кӗлисем пӗр тикӗс шаклатса пынӑҫем шухӑшсем пӗр вӗҫсӗр пӑлханаҫҫӗ, чуна ыраттараҫҫӗ.

А пока что ботинки его четко бьют по бетонной дорожке, мысли же носятся в голове стремительно и больно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пирамидӑсемпе конуссенчен инҫете илсе каякан ҫулпа.

Очень далеко от пирамид и усеченных конусов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кашнийӗн витӗрех электрохӗм шуса иртнӗ пек, пурте, хавхаланса, пӗр шухӑш-кӑмӑлпа (вӗсен ун пек пӗрлӗхӗ питӗ кирлӗ ӗҫсем тунӑ чухне тӑтӑшах палӑрса каймастчӗ), класс руководительне хайсене кирлӗ ҫулпа утма хистеҫҫӗ.

Точно искра прошила класс, и с завидным единством, не столь уж часто охватывающим их по более важным случаям, они загоняют своего классного руководителя на ту дорожку, на какую им нужно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӑйне килелле каякан ҫулпа ҫавӑтса пынине курсан, лаши вӑрт-варт уткаланӑ, чӗлпӗртен хытӑ туртсан, пӑртак чупма та пултарнӑ.

Увидев, что его ведут по дороге домой, лошадь быстро пошла, а если сильно дернуть за поводья, она могла даже немного бежать.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Хӑш ҫулпа кайрӗ вӑл? — терӗ.

Куда он пошел?

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Хӑш ҫулпа вара, ывӑлӑм?

— А куда, сынок?

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мӗнле те пулин моряк, ҫыран хӗрринчи ҫулпа Бристоле кайнӑ май, «Адмирал Бенбоу» трактирта чарӑнсан, капитан ӑна малтан алӑка карни витӗр пӑхатчӗ, унтан тинех вара пӗрлехи пӳлӗме тухатчӗ.

Если какой-нибудь моряк, пробираясь по прибрежной дороге в Бристоль, останавливался в «Адмирале Бенбоу», капитан сначала разглядывал его из-за дверной занавески и только после этого выходил в гостиную.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эппин, Мила ӑна ҫӑмӑл ҫулпа ҫӳреме вӗрентессе кӗтсе тӑрӑп-и эпӗ?

Так неужели буду ждать, пока Милочка научит его по легкой дорожке ходить?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ӗнер эсӗ килне урӑх ҫулпа таврӑнтӑн-и?

— Ты вчера через другой ход домой вернулась?

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӑйӗн ҫулне хӑй хывӗ-и вӑл, ыттисем такӑрлатнӑ ҫулпа кайӗ-и?

Хочет или не хочет пройти путь, облегченный другими.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Алексей Михайлович асӑрхануллӑн, анчах, калаҫу тӳрӗ ҫулпа пытӑр тенӗ пек, хыттӑн ыйтать, анчах ӑна, Анна Николаевна ҫакна асӑрхаман пек туйӑнать.

Спрашивает Алексей Михайлович бережно, но твердо, как спрашивают, когда не хотят, чтоб разговор вился вокруг да около: пусть идет по прямому пути, но Анна Николаевна вроде не замечает этого.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Акӑ машина пӑрӑнса урӑх ҫулпа кайрӗ, курӑнми пулчӗ, хресченсем ҫав-ҫавах кӗпер патӗнче ун хыҫҫӑн, вӑл ҫаврӑнса килессе кӗтнӗ пек, пӑхса тӑрса юлчӗҫ.

Вот машина свернула за угол, а крестьяне всё ещё стояли у моста, смотрели ей вслед, словно ожидали, что она вернётся.

Ҫул ҫинче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Комиссар ҫаплах каларӗ: «Ҫав ҫутӑ ҫулпа эпир, юлташсем, коммунизм патне ҫитӗпӗр!» — терӗ.

Комиссар так и сказал: «Этой светлой дорогой мы придём, товарищи, к коммунизму!»

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Начбриг приказӗ тӑрӑх, полксем Николаевска каякан ҫулпа малалла кайрӗҫ.

По приказу начбрига полки двинулись дальше, по дороге в Николаевск.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Таня Можайска каякан аслӑ ҫулпа утса пырать.

Таня шагает по Можайскому шоссе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Мишӑпа Никита Лёша амӑшне, Лёшӑна, Стасике тата Женя Малова тӳрӗ ҫулпа Можайска каякан аслӑ ҫул ҫине, автобус чарӑнакан вырӑна, ертсе кайрӗҫ.

И Миша с Никитой повели маму, Лёшу, Стасика и Женю Малова по просёлочной дороге на Можайское шоссе, к автобусной остановке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Аҫусем ҫул хывнӑ — санӑн ҫав ҫулпа утас пулать.

— Проложен путь отцами — и ты должен идти по нем.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах ҫавна ӑнлан, революциллӗ ҫулпа каяс тесен, малтан ху ирӗкӳпе хӗҫпӑшална памалла.

Но ведь, прежде чем идти по революционному пути, нужно сдать оружие.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ хресченсен союзӗпе пӗрле революциллӗ ҫулпа каяс тата халӑхшӑн ӗҫлес тесе, хамӑн мӗнпур ылттӑна патӑм…

Я отдал все золото, чтобы пойти за крестьянским союзом по революционному пути и служить народу…

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Илтнӗ-и эсӗ, — каллех пакӑлтатма пуҫларӗ лавҫӑ, урапа тикӗс ҫулпа кусма тытӑнсан, — кӗтӳ ачи юсаннӑ.

— А ты слышал, — продолжал разглагольствовать возчик, когда телега покатилась по гладкой дороге, — пастушка ведь вылечили.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed