Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитиччен (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Каҫ ҫывхарса килнӗ, ҫавӑнпа Арторикс тӗттӗм пулса ҫитиччен хула хапхинчен тухса кайма васканӑ.

Начинало темнеть, и Арторикс понял, что ему необходимо поскорее выйти из города через ближайшие ворота.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Улах вырӑна ҫитиччен ман хыҫӑмран пыр! — вӑйлӑ чавсисемпе ҫул хывса, Катилина храмран портике, унтан урама тухнӑ.

Следуй за мной, пока не доберемся до укромного места, — грубо прокладывая дорогу своими мощными локтями, Катилина вышел из храма в портика, а потом на улицу.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсӗ мана хӑвӑн лашусенчен пӗрне пирвайхи станцӑна ҫитме ҫеҫ парӑн, унта эпӗ ӑна хӑварӑп та теприне илӗп, ҫитес вырӑна ҫитиччен яланах ҫавӑн пек улӑштарса пырӑп.

Ты мне дашь одну из твоих лошадей, чтобы доехать до первой же станции, где я оставлю твою и возьму другую и так буду делать, пока доеду…

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак, деканпа гладиаторсене чӗнсе, вӗсене Рим посолӗпе унӑн тарҫисене лагерь хапхи патне ҫитиччен ӑсатса яма хушрӗ.

Спартак, призвав декана и гладиаторов, велел им проводить Римского посла и его слуг до ворот лагеря.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Крикса ытти лагерьсенчи гладиаторсем пырса ҫитиччен ҫӗмӗрсе тӑкас тесе, Орест галсен икӗ легионне хирӗҫ хӑйӗн пӗтӗм ҫарне янӑ.

Орест двинул всё войско против двух легионов галлов, так как ему нужно было не только победить, но победить без задержки, пока к Криксу не подошли гладиаторы из других лагерей.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чура-хӗрарӑм Спартака матрона кабинетне ҫитиччен ӑсатса ячӗ.

Женщина-рабыня проводила Спартака до самого кабинета матроны.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эномая Спартак каялла ҫаврӑнса ҫитиччен лагерьтен ниҫта та тухмастӑп тесе тупа тутарттарчӗ.

Спартак заставил Эномая его поклясться честью, что он ни в коем случае не двинется из лагеря до возвращения Спартака.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла майпа пӗчӗк отряд пӗр талӑкра виҫҫӗр ҫынна ҫитиччен ӳсрӗ.

Таким образом, небольшой отряд увеличился за сутки до трехсот человек.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Капуйӑран Везувий патне ҫитиччен

От Капуи до Везувия

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Билимбаих патне ҫитиччен эпир вӑрманпа ҫур куна яхӑнах ҫаврӑнса ҫӳренӗ, пит ывӑнса ҫитрӗмӗр, чи хӑрушши тата, ниҫта кайса кӗме ҫук ӑш хыпса аптрарӑмӑр.

До Билимбаихи мы проколесили лесом до полудня, страшно устали, а главное, томились смертной жаждой.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Эпир кайрӑмӑр, киле ҫитиччен сливӑна пӗтӗмпех ҫисе ятӑмӑр.

Мы пошли, а когда пришли, то уже все сливы съели.

Эпӗ слива ытлашши ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ алӑк патне ҫитиччен кӑна чупрӑм.

Я только до двери добежал.

Дюшес ятлӑ груша // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сӗрекен пӗр вӗҫне ҫитиччен эпир нумайччен утрӑмӑр.

Мы долго шли, пока пришли, где её конец.

Сӗреке // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Курма инҫе каймалла иккен, унта ҫитиччен малтан эпир пӗр учительница патӗнче ҫывӑрӑпӑр, хамӑр килте ҫывӑрмастпӑр, терӗ асанне.

Бабушка сказала, что это далеко и что мы будем ночевать у одной тёти — учительницы, а дома ночевать не будем.

Эпир пулӑ тытнине курма кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асанне мана юри чи ҫӳле ҫитиччен илсе хӑпарнӑ иккен, кайран кӑшт аяларах илсе анчӗ.

А бабушка нарочно завезла меня на самый верх, а потом немножко вниз.

Асанне хваттерӗнче // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Киева ҫитиччен те урӑх памастӑп, терӗ.

И сказала, что до самого Киева не будет давать.

Капитан ман пата килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Трамвайӗ пӗр вӗҫӗнчен пуҫласа тепӗр вӗҫне ҫитиччен чупать.

Он от одного входа до другого бегает.

Ҫӗр айӗнче ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Атте япаласене чӗн пиҫиххипе ҫыхрӗ, унтан сехет ҫине пӑхса илчӗ те: — Халь ӗнтӗ кайма та вӑхӑт. Пирӗн посёлокран хулана ҫитиччен, унтан тата вокзала ҫитиччен вӑхӑт чылай иртет, — терӗ.

Папа вещи перевязал ремнями, потом посмотрел на часы и сказал: — Ну, что же, пора ехать. А то пока из нашего посёлка до города доедем, а там ещё до вокзала…

Ҫул ҫине тухма хатӗрленни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Канма вӑхӑт ҫитиччен пурте ӗҫлеҫҫӗ.

Все работают, пока не приходит время отдыхать.

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ак ҫакӑнтан ҫав юпа патне ҫитиччен, виҫӗ хут.

Отсюда до того столба, три раза.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed