Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫилленсе (тĕпĕ: ҫиллен) more information about the word form can be found here.
Ашшӗ Володьӑн ҫыхса янӑ аллине курчӗ те, пурне те ыйтса пӗлсен, ҫилленсе: — Кирлӗ марпа хӑтланатӑн! — терӗ.

А отец, узнав обо всем, увидев забинтованную руку Володи, сказал ему сердито: — Не с того краю взялся!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫилленсе Володьӑна лӑскарӗ те: — Эсӗ мӗн хӑтланса ҫӳретӗн? — терӗ вӑл тарӑхса.

Он сердито тряхнул Володю: — Ты что же это себе позволяешь?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пулкалать хӑш чух, анне мана питех ҫилленсе ҫитсен пӗрер тӳплеттерсе илкелет ӗнтӗ.

Ну, бывает, когда мама очень уж на меня разозлится, так, случается, поддаст разок.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Хӑвала! — ҫилленсе кӑшкӑрчӗ Оленин.

— Пошел! — сердито крикнул Оленин.

XLII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Кам салтаксем патне каясшӑн, тух вӑйӑран, — хушрӗ вӑл сасартӑк, Оленин ҫине ҫилленсе пӑхса.

— А кто к солдатам гулять, выходи из хоровода вон, — прибавил он вдруг, злобно глянув на Оленина.

XXXVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Оленин ҫилленсе хӑйӗнчен хӑй: «Мӗн кирлӗ-ха мана?» — тесе ыйтрӗ, анчах хӑй нимпе те ҫак каҫ картишӗнчен пӑрахса кӗреймерӗ.

Оленин со злобой спрашивал себя: «Чего мне нужно?» — и не мог оторваться от своей ночи.

XXXII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Ан шавла, салтак, шӑпрах ут! — ҫилленсе пӑшӑлтатрӗ вӑл Оленина.

— Не шуми, тише иди, солдат! — сердито шепотом говорил он ему.

XVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Эсӗ ху юрат, Марьянушка, — терӗ Лукашка, ҫилленсе усалланса ҫитнӗ ҫӗртен сасартӑк ӑшшӑн кулса, хӗре куҫӗсенчен пӑхса.

Ты сама полюби, Марьянушка, — говорил Лукашка, перестав мрачно напирать, улыбаясь и близко глядя в ее глаза.

XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Сирӗн тавӑра шырамастӑп эпӗ, — ҫилленсе лартрӗ Николаев.

Я не ищу вашей благодарности, — рассердился Николаев.

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫилленсе!

Рассердись!

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

А! — Осадчий аллине вӑл, ҫилленсе лартнӑ евӗр, туртӑшӑнкалакан вӑйпа хӗссе тытрӗ те ластӑр-лӑстӑр силлерӗ.

А! — Он с судорожной силой, точно со злобой, сжал и встряхнул руку Осадчего.

XIV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫилленсе аппаланмӑпӑр, Раиса Александровна, — ӗнентерӳллӗн те ҫемҫен ыйтса каларӗ Ромашов.

— Не будем сердиться, Раиса Александровна, — убедительно и мягко попросил Ромашов.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Эпӗ алӑсене ҫӗвӗ тӑрӑх тӑсса та кӗлесене шак пӗрле тытса тӑнӑ, маршировкӑсенче ура пуҫӗсене аялалла туртӑнтарнӑ, «Хулпуҫ ҫине!» — кӑшкӑра-кӑшкӑра янӑ пӗтӗм пырпалан, «хӑв енне ҫавӑрттарса ҫитереймен» пӑшал купташки пирки тарӑхса та ҫилленсе харкашнӑ, ҫӗршер ҫын умӗнче хӑра-хӑра чӗтӗренӗ…

Я держал руки по швам и каблуки вместе, тянул носок вниз при маршировке, кричал во все горло: «На плечо\!», — ругался и злился из-за приклада, «недовернутого на себя«, трепетал перед сотнями людей…

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ытла та хытӑ ҫилленсе, эпӗ пистолетсемпе пӑшалсене илтӗм те (вӗсенчен хӑшне-пӗрне Эрнене патӑм), вара эпир ҫапӑҫӑва тухса кайрӑмӑр.

Все еще не остыв от гнева, я схватил пистолеты и ружья (остальное взял Пятница), и мы тронулись в путь.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Пӗррехинче вӑл мана хӑй патне чӗнсе илчӗ те ҫилленсе ҫапла каларӗ:

Однажды он позвал меня к себе и сердито сказал:

Пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

— Пӑлхав вырӑнне ав арӑш-пирӗш кӑна пулса тӑчӗ, — ҫилленсе пӳлчӗ ӑна тухтӑр.

— А вместо восстания получилась какая-то каша, — ожесточенно прервал его доктор.

XIII. Малалли истори // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Пичче, эс мӗн, ҫав хӗрачана хӑвалатӑн? — ҫилленсе ыйтрӗ Стайка, сюртук аркинчен вӗҫертмесӗр.

— Дядя, ты чего гоняешься за девчонкой? — сердито спросила Стайка, не выпуская полы его сюртука.

IX. Пулӑшаканни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫак шухӑша асне илсенех Стефчов ҫилленсе хӗремесленсе кайрӗ те Марийка хыҫҫӑн чупма та тытӑнчӗ.

При этой мысли лицо Стефчова загорелось злобной радостью, и он погнался за девочкой.

IX. Пулӑшаканни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Мӗн унта, хӑй куҫӗпе курнӑ-и вӑл учитель мӗнле вилнине? — ҫилленсе пӑшӑлтатрӗ Стайка.

— Что, она своими глазами, что ли, видела, как учитель погиб? — сердито шепнула Стайка Раде.

VIII. Ҫаран // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Нимӗҫе пусса вӗлерчӗҫ… — ҫилленсе урнӑ пек кӑшкӑрса пӑрахрӗ хӗрарӑм, Марийкӑна вара ҫавӑнтах урама тӗксе кӑларчӗ.

Немца-то ведь зарезали… — злобно крикнула оборванная женщина и вытолкнула Марийку на улицу.

VII. Марийка ӗҫӗ ӑнӑҫмарӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed