Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавах the word is in our database.
ҫавах (тĕпĕ: ҫавах) more information about the word form can be found here.
Тепӗр тесен, юлашки вӑхӑтра экологи пӑтӑрмахӗсем чылай пулса иртнӗрен, ҫакнашкал шиклӗх ҫавах ӑслӑ-тӑнлӑ пулнине пӗлтерет.

Впрочем, такая подозрительность в свете последних экологических катастроф скорее говорит о благоразумии.

Биробиджанра пӑр «икӗрчӗленсе» ларнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30053.html

Уҫланки те ҫавах, анчах ҫывӑхра никам та ҫук.

Поляна та самая, но кругом никого.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗрарӑмӑн пӗтӗмпех ҫыхса пӗрнӗ, пупӑн — пурте шалпар: ҫул ҫине ҫӳренӗ чух тӑхӑнмалли чей ҫырли тӗслӗ чӑштӑртатакан пурҫӑн ряси те, усӑнса аннӑ ҫавра хырӑмӗ те, пит-куҫӗ те, ҫур кӑкӑрне ҫити ӳснӗ пысӑк сухалӗ те, лаптак сӑмсаллӑ, сарлака кунчаллӑ хӗрлӗ атти те ҫавах.

У дамы все было подтянуто, у попа — все распущено: и дорожная шелковая шуршащая ряса густого вишневого колера, и круглое вислое брюхо, и щеки, и окладистая, на полгруди, борода, и даже тупоносые, с рыжими широчайшими голенищами сапоги.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫынсен чӑтӑмлӑхӗ ҫавах та пысӑк пулчӗ.

Но как велика была выдержка людей!

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унта та ҫавах ӗнтӗ.

Так и там тоже.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунта та ҫавах.

Help to translate

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Интеллигенци нихӑҫан та клас пулман, пулма та пултараймасть, — вӑл хӑйӗн членӗсене обществӑн пур класӗсенчен илсе тӑракан сий пулнӑ, халӗ те ҫавах.

Интеллигенция никогда не была и не может быть классом, — она была и остается прослойкой, рекрутирующей своих членов среди всех классов общества.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Суйлав вӑхӑтӗнче чӑваш чӗлхипе усӑ курни пирки хуравлать-ха ӗнтӗ, анчах ҫавах та вырӑслипе танлаштарсан калӑпӑшӗ ытла та пӗчӗк-ҫке!

Help to translate

Тӗп суйлав комиссийӗнчен илнӗ тав сӑмахӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5757.html

Игорь Михайлов ачи пит лайӑх ӗнтӗ, анчах тӳре-шара тивӗҫне пурнӑҫланӑ май ҫавах ҫав картран тухаймасть — «отписка» текеннине пит лайӑх хатӗрленӗ.

Help to translate

Тӗп суйлав комиссийӗнчен илнӗ тав сӑмахӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5757.html

Кумми шурӑ хӑмач ҫип, ураҫҫи те ҫавах, тӗррине хӗрлӗ ҫиппе ҫӗкленӗ, вӑл ҫунса тӑнӑ пек аякранах курӑнать.

Основа ткани — белая фабричная пряжа, уток белый, на белых полосах расположен браный узор.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Яланах ҫавӑн пек, паян та ҫавах: хапхара ҫӗлӗксене хываҫҫӗ, сӑхсӑхаҫҫӗ, умлӑн-хыҫлӑн вӗҫӗмсӗр кӗреҫҫӗ.

Так всегда, так и сегодня: скидывают шапку в воротах, крестятся, тянутся непрерывной вереницей.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ӗнтӗ пиллӗкмӗш этажа улӑхрӗ, ҫавах карлӑк урлӑ пӗшкӗнсе пӑхать: кӑвак сухалӗ усӑнса тӑрать…

Он уже взобрался на пятый этаж и все смотрит, наклонившись над перилами: седая борода отвисла…

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пуҫа касма паратӑп, ҫавах каласа кӑтартнӑ ӗнтӗ ӑна.

Даю голову на отсечение, все же он рассказал ему.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавах, — терӗҫ ыттисем те.

— Безусловно, — подтвердили кругом.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавах, Марво тесе чӗнеҫҫӗ.

Она есть. Марво зовут.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Акӑ вӑл — ҫавах, темиҫе сехет каярах пулнӑ пекех, тумне ҫеҫ улӑштарнӑ: шурӑ кӗпепе, ҫӗнӗ хура брюкипе, акӑ, санӑн алӑку енне ҫывхарать.

Вот он весь, точно такой же, как был несколько часов назад, только в белой рубашке и новых темных брюках, подходит к твоему подъезду.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Каллех ҫавах!

— Опять двадцать пять!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Хӑй ҫавах «ҫӑтать».

А сам всё «глотает».

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Каснӑ лартнӑ Хань Лао-лю: куҫӗсем те пӑрҫа пек, кукши те ҫавах! — кӑшкӑрчӗ вӑл.

Воскликнул: — Точь-в-точь наш Хань Лао-лю: и глаза, как горох, и лысина та же!

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Манӑн шухӑшпа, эсир так ахалех ҫав айван ҫынсем ҫине пырса уртӑнатӑр, — Мазаньелло ухмах пулнӑ, анчах вӑл мӗн кирлине ҫавах та лайӑххӑн тунӑ.

— По-моему, вы напрасно наваливаетесь так на глупых-то людей — Мазаньелло дурак был, но то, что надо, исполнил в лучшем виде.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed