Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлчӗҫ (тĕпĕ: юл) more information about the word form can be found here.
Красноармеецсем суранланса пӗтнӗ ҫара урисене аран шутарса пычӗҫ, вӗсем хыҫҫӑн юр ҫине юнлӑ йӗрсем юлчӗҫ.

Красноармейцы с трудом волочили израненные босые ноги, оставляя на снегу кровавые следы.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Манӑн лере виҫҫӗн юлчӗҫ, темле пурӑнаҫҫӗ-ха унта…

— У меня там трое мелюзги осталось, что там теперь с ними…

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем, фотографи пластинки ҫине ӳкнӗ пекех, ӗмӗрлӗх асра юлчӗҫ, ялан унӑн куҫӗсем умӗнче тӑчӗҫ, унӑн аса-илӗвӗнчен вӗсене никам та кӑларса пӑрахма, картласа лартма пултарайман.

Они отпечатались раз навсегда в ее памяти, как на фотографической пластинке, вечно стояли перед глазами, ничто не могло вычеркнуть их из памяти, ничто не могло заслонить их.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Канав, юр тата чӗрене хӑратса ҫӳҫентерекен каҫ тул енче юлчӗҫ.

Ров, снег и эта жуткая, пронизывающая ужасом сердце ночь остались снаружи.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Хваттерсенче хаклӑ япаласем нумай юлчӗҫ, вӗсене ниепле те илсе тухма май ҫук.

— В квартирах осталось много ценных вещей, нет возможности вынести.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Миллер тата акӑлчансемпе американец-офицерсен ушкӑнӗ кӑна тӑрса юлчӗҫ.

Остался Миллер и группа англо-американских офицеров.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

… Пурте саланса пӗтсен, Чесноковпа Шурочка иккӗшех тӑрса юлчӗҫ.

…Когда все разошлись, Чесноков и Шурочка остались вдвоем.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах вӗсем кая юлчӗҫ ӗнтӗ.

Но было уже поздно.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Интервентсем вӑйсӑрланса юлчӗҫ.

Интервенты обескровили себя.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Июлӗн 8-мӗшӗнче, кӑнтӑрла тӗлне, тӑшман пирӗн флотилирен тата гидроплансен базинчен 1200 ярдра кӑна тӑрса юлчӗҫ.

К полудню 8 июля неприятель находился лишь в 1200 ярдах от флотилии и гидропланной базы.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Интервентсем ҫине тӑрсах калама ҫук ҫирӗп мерӑсем йышӑннӑ пулин те, Потылихинпа Чесноков ирӗкрех юлчӗҫ.

Несмотря на предпринятые интервентами чрезвычайные меры, Потылихин и Чесноков остались на свободе.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Штурм пуҫланиччен шутлӑ минутсем кӑна юлчӗҫ.

До начала штурма оставались считанные минуты.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Команда пунктӗнче Бородинпа унӑн оперативнӑй пай енӗпе ӗҫлекен помощникӗ тата телефонист кӑна юлчӗҫ.

На командном пункте остался только Бородин с помощником по оперативному отделу и телефонистом.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Драницынпа Леля иккӗшех тӑрса юлчӗҫ.

Драницын и Леля остались одни.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паян кунта «сменӑри» вӗри шыв валеҫсе параканӗ Андрей пулнӑ май, вӗсем барака каймарӗҫ, ӑшӑнма кунтах юлчӗҫ.

Пользуясь тем, что сменным «разливальщиком» кипятка был в этот вечер Андрей, они не ушли в барак и остались здесь погреться.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах ҫаксем пурте хӑйсен аллинчех тӑрса юлчӗҫ.

Но все узелки, сумки, свертки остались у них в руках.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Латкин! Вырт!» — кӑшкӑрса юлчӗҫ ун хыҫҫӑн.

«Латкин! Ложись!» — кричали ему вслед.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑҫал курӑксем кая юлса ӳссе ҫитрӗҫ, июль уйӑхӗн иккӗмӗш ҫур пайӗ ҫумӑрлӑ та сивӗ пулчӗ, ҫавӑнпа та утӑ ҫулса пухма каярах юлчӗҫ.

В этом году травы поднялись поздно, вторая половина июля была дождливой и холодной, с косьбой запоздали.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӳпере катрам-катрам йывӑр пӗлӗтсем анчах юлчӗҫ пулсан та, колхозниксем ӗҫе пӑрахмарӗҫ.

На небе остались только взлохмаченные и тяжелые облака, но колхозники не прекращали работу.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна больницӑна ҫавӑн пек хӑвӑрт илсе кайрӗҫ пулсан, асаннепе Валя, ун патне кайсан, унтах юлчӗҫ пулсан, вӑл ытла та йывӑр выртать.»

Если его так быстро увезли в больницу, если бабушка и Валя поехали и остались у него, значит, ему очень плохо».

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed