Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑтса (тĕпĕ: ывӑт) more information about the word form can be found here.
Пан чӳрече витӗр ҫирӗм пуслӑх кӗмӗл ывӑтса панӑ.

Пан кидал в окно двугривенный.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑй мӗн тунине хӑй те пӗлмесӗр, лампине пӗрех ывӑтса ячӗ, стена ҫумӗнче ҫакӑнса тӑракан хӗҫне ярса илчӗ, хӗҫӗн аврине пӳрнисем кӑвакарса кайиччен чӑмӑртаса тытрӗ, унтан Аксинья манса хӑварнӑ сарӑ чечеклӗ кӑвак юбкӑна хӗҫ вӗҫӗпе ҫӗклесе ҫӳлелле ывӑтрӗ те, вӑл ҫӗре ӳкме ӗлкӗриччен хӗҫе сулса ярса, ӑна вӑта варринчен касса татрӗ.

Швырком кинул лампу, не отдавая себе ясного отчета в том, что делает, рванул со стены шашку, сжал эфес до черных отеков в пальцах, — подняв на конце шашки голубенькую, в палевых цветочках, позабытую Аксиньину кофтенку, подкинул ее кверху и на лету, коротким взмахом, разрубил пополам.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Петро, Аксинйӑпа танлашсан, чи хыҫалта утса пыракан Григорий ҫине куҫне ывӑтса илчӗ.

Петро, равняясь с ней, мельком оглянулся на Григория.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Петро тилхепине Дарйӑна ывӑтса пачӗ те урапа ҫинчен сиксе анчӗ.

Петро кинул Дарье вожжи и соскочил с брички.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Хӑҫан кайӑпӑр пулӑ тытма? — терӗ Лиза, пуҫне хыҫалалла ывӑтса, куҫ хӗссе.

— Когда же поедем рыбалить? — спросила, запрокидывая голову, щуря глаза.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Косилка ҫине улӑхса ларчӗ, валемӗсене ывӑтса пырса, икӗ хутчен ҫаврӑнчӗ, унтан, шуйттанне-мӗнне асӑнса пӗтерсе, лаши ҫине утланчӗ.

Сел на косилку, проехал, скидывая, два загона и, чертыхаясь, влез на лошадь.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Йывӑр ҫӗклемсене ывӑтса пыма ҫӑмӑлтарах пултӑр тесе, вӑл сенӗк аврине кӑкӗнчерехрен тытрӗ, хӑвӑрт сывлама пуҫларӗ.

Он короче перехватил вилы, чтоб легче было метать тяжелые вороха хлеба, порывисто дышал.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий тусанпа хуралнӑ урипеле урлуҫҫирен тапса ларнӑ та, косилка ҫунаттисем купалантаракан валемсене ҫӗре ывӑтса пырать.

Григорий, упираясь черной от пыли ногой в перекладину, смахивал с косилки наметанные крыльями валы.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Степан, шӑрпӑк ывӑтса пар!

— Степан, кинь серники!

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Степан, шуралса кайса, кӑкӑрӗнчи сӗлӗхӗсене турта-турта кӑларчӗ те, ҫӗре ывӑтса, урипеле лапчӑтма тытӑнчӗ.

Степан, бледнея, рвал с груди пиявок, давил их ногою.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Темле вӑй хӑрушлӑн килсе ҫапӑнчӗ те, Григорие таҫта ҫитех ывӑтса ячӗ.

Страшный толчок далеко отшвыривает Григория.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӑприне ывӑтса пӗтерсен, хуран курӑнса кайрӗ.

Выкидавши землю, увидел он котел.

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫапла ташласа лаптӑк варрине ҫитнӗччӗ ӗнтӗ ку, халь-халь урисене вӗлт ҫеҫ ывӑтса темскерле мыскара кӑтартма хатӗрленнӗччӗ, — урасем ҫӗкленмеҫҫӗ, ӗҫӗ те пӗтрӗ!

Только что дошел, однако ж до половины и хотел разгуляться и выметнуть ногами на вихорь какую-то свою штуку, — не подымаются ноги, да и только!

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Тӗлӗнтермӗш тусем: вӑйлӑ ҫил-тӑвӑлра харсӑр тинӗс хӑйӗн анлӑ ҫыранӗсенчен ыткӑнса тухман-ши? тен вӑл хӑйӗн тирпейсӗр хумӗсене ҫӳлелле ывӑтса янӑ та, вӗсем вара сывлӑшрах чулланса, ҫаплипех хытса ларман-ши?

Чуден и вид их: не задорное ли море выбежало в бурю из широких берегов, вскинуло вихрем безобразные волны, и они, окаменев, остались недвижимы в воздухе?

XII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пирӗн пек мар нумай пухнӑ вӑл; ҫуршар така ывӑтса панӑ пуль ӑна, колбассипе ҫӑкӑрне хисепе илме те май ҫук-и тен.

Он не по-нашему наколядовал: я думаю, сюда по целой четверти барана кидали; а колбасам и хлебам, верно, счету нет!

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Укҫине ывӑтса парсанах вара, ун куҫӗ умӗнче мӗн пурри ҫаврӑнса, пӑтрашӑнса кайрӗ, ҫӗр чӗтренсе илчӗ, вара вӑл темле майпа-ҫке — мӗнлине хӑй те каласа пама пӗлмест — чӑн-чӑн тамӑк пек вырӑна лекрӗ.

Как только кинул он деньги, все перед ним перемешалось, земля задрожала, и, как уже, — он и сам рассказать не умел, — попал чуть ли не в самое пекло.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Асатте вӗсене мӗн кирлине тавҫӑрса илчӗ; мӗнпур пек укҫине ывӑҫласа илчӗ те тӳрех йытта ывӑтса панӑ пек, хайхисене ывӑтса пачӗ.

Дед догадался: забрал в горсть все бывшие с ним деньги и кинул, словно собакам, им в середину.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Чӗн пиҫиххипе мӑйӗнчен ҫакса янӑ бандурине аяккалла ывӑтса ячӗ те вӑл хӗрне юнашар пӳрт алӑкӗ умне ларчӗ.

Отбросив бандуру, висевшую на длинном ремне у него на шее, и садясь вместе с нею у дверей хаты.

I. Ганна // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫак самантра вӑл темскерле лӳчӗркеннӗ чӑмӑрккана ярса илчӗ те… сехри хӑпнипе пӗрех ывӑтса ячӗ: ку вара хайхи хӗрлӗ свиткӑн ҫан вӗҫӗ пулчӗ.

Тут схватила она что-то свернутое в комок — и с ужасом отбросила от себя: это был красный обшлаг свитки!

X // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Гранатӑна ывӑтса ҫитерейместӗп, тикӗс вырӑнпа шуса ун патне ҫитме май ҫук.

Гранату мне не добросить, ползти вперед по чистому нельзя.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed